WEBVTT

00:02:13.270 --> 00:02:16.680
A woman, four men.

00:02:18.450 --> 00:02:20.810
This is my mother's story.

00:02:22.860 --> 00:02:25.680
A mother of three sons...

00:02:26.600 --> 00:02:30.420
...and a wife to a man who
never became a son to anyone.

00:02:32.920 --> 00:02:34.850
Easy, Mom.

00:02:35.620 --> 00:02:41.100
So you understand, my mother
is the only lonely one in our house.

00:02:44.660 --> 00:02:47.350
Her life is synonymous with her name...

00:02:48.930 --> 00:02:50.450
Zuhal Soydaşlı.

00:02:50.630 --> 00:02:52.390
Zuhal means
'what remains'.

00:02:52.640 --> 00:02:54.950
-Me.
-It means 'standing far away'.

00:02:55.040 --> 00:02:57.110
-Come on now.
-I learned that much later.

00:02:57.830 --> 00:03:00.530
My grandfather named my mother.

00:03:01.610 --> 00:03:03.870
He unknowingly shaped her destiny.

00:03:05.930 --> 00:03:11.220
This place is where I will build
everything else that remains in my memory...

00:03:11.980 --> 00:03:16.320
...and also the man who changed
the destiny of my unborn little brother, Bağış.

00:03:16.500 --> 00:03:18.590
...the man who also changed the destiny of my unborn little brother, Bagis.

00:03:19.170 --> 00:03:23.910
Yes, my brother's name is Bağış.
It's written with a soft G.

00:03:24.970 --> 00:03:30.510
He's the last son that a 41-year-old mother
will hold in her arms on Mother's Day.

00:03:32.210 --> 00:03:36.190
In the future, when they ask why not Barış
but Bağış...

00:03:36.320 --> 00:03:40.580
...the most precious child for whom she will say,
'God gifted him to us'.

00:03:41.170 --> 00:03:43.300
The most precious of us all.

00:03:43.810 --> 00:03:47.850
-You're 41 years old, is that correct?
-God willing, I'll be 42 at birth.

00:03:48.030 --> 00:03:52.360
-How old are you, ma'am?
-I'm 41, yes.

00:03:54.170 --> 00:03:56.140
You're also diabetic?

00:03:56.280 --> 00:04:00.480
My sugar rose during both pregnancies.

00:04:03.070 --> 00:04:06.790
-Let's not call it diabetes, but...
-Fasting is 146...

00:04:07.070 --> 00:04:08.930
...postprandial is 258...

00:04:09.420 --> 00:04:11.950
...do you know what the HbA1c ratio is? 11 percent.

00:04:12.270 --> 00:04:14.680
You have full-blown diabetes,
ma'am.

00:04:15.130 --> 00:04:17.520
-Are you taking medication?
-No.

00:04:19.170 --> 00:04:21.980
Because it had never been
this high before.

00:04:23.660 --> 00:04:27.430
Of course it wouldn't. That's what happens
when you get pregnant at 41.

00:04:29.230 --> 00:04:33.130
Well, have you ever considered
an abortion?

00:04:41.030 --> 00:04:43.120
No, never.

00:04:44.880 --> 00:04:47.850
But it's very risky for someone
in your condition.

00:04:48.960 --> 00:04:50.880
You already have two children.

00:04:52.230 --> 00:04:53.930
I think you should consider it.

00:05:04.310 --> 00:05:07.380
What's it to you? What's it to you, Doctor?
Your job is to diagnose.

00:05:07.540 --> 00:05:11.130
I had likened the wallpaper in that room
to my father's pajamas.

00:05:11.560 --> 00:05:14.020
Both had vertical blue stripes.

00:05:14.460 --> 00:05:17.960
My mother, out of anger, had torn
a piece of my father's pajamas.

00:05:18.230 --> 00:05:21.910
If we had stayed a little longer, I think
the wallpaper in that room would have...

00:05:21.990 --> 00:05:24.020
...shared the same fate.

00:05:24.570 --> 00:05:29.030
There were two possibilities.
Either my mother didn't like the blue stripes...

00:05:29.780 --> 00:05:32.030
...or she didn't like my father.

00:06:03.080 --> 00:06:06.760
-Hasan, open this door.
-Mom, I'm so hungry.

00:06:06.850 --> 00:06:08.730
Son, okay, we'll go and eat in a bit.

00:06:10.890 --> 00:06:13.290
Hasan, I said open this door.
Why aren't you opening it?

00:06:13.430 --> 00:06:16.530
-Hasan, open this door, I told you, open it.
-Zuhal Abla (Sister)?

00:06:16.970 --> 00:06:18.690
-Where is he?
-He went to the construction site...

00:06:18.770 --> 00:06:20.690
...he'll be back in 20 minutes.
If you want, come in, I'll treat you to tea.

00:06:21.070 --> 00:06:24.010
-Oh, leave it, what construction site? Where is he?
-Abla (Sister), honestly, he went to the construction site.

00:06:24.100 --> 00:06:26.360
He said to tell anyone asking that
he'll be back by 3 PM.

00:06:27.620 --> 00:06:31.200
Hasan, open this door. I'm leaving,
I'll call the police, my husband is inside...

00:06:31.310 --> 00:06:33.100
...he's hurting himself, I'll say. Open this door.

00:06:33.190 --> 00:06:35.590
Mom, please don't, let's go home.

00:06:35.880 --> 00:06:38.930
Son, there's nothing wrong, you go and
have some orangeade at Yilmaz Abi's (Brother's), come on, sweetie.

00:06:39.020 --> 00:06:40.490
Hasan, open this door.

00:06:51.520 --> 00:06:55.280
Hasan, open this door. We're making a scene,
look, the kids are scared. Open this door.

00:06:56.500 --> 00:06:57.740
-Zuhal?
-Why aren't you opening the door?

00:06:57.820 --> 00:06:59.750
Welcome. I didn't hear you, I was on the phone.

00:06:59.850 --> 00:07:02.050
How didn't you hear? I've been banging on the door for ages.

00:07:02.140 --> 00:07:04.070
This bell doesn't ring inside.

00:07:05.990 --> 00:07:10.540
Listen to me, Hasan, I specifically chose the bird on this bell. It can be heard all the way from Ulus.

00:07:10.630 --> 00:07:12.810
-How can't you hear it?
-The speaker inside isn't working.

00:07:12.910 --> 00:07:15.600
-Get it fixed then.
-I will, you're right. You're right.

00:07:15.970 --> 00:07:18.560
-Come on, let's go eat?
-No, I don't want to eat anything.

00:07:18.800 --> 00:07:21.040
-What eating now?
-A very nice Iskender restaurant opened downstairs.

00:07:21.200 --> 00:07:24.050
-And we'll have şöbiyet too, okay?
-Mom, please?

00:07:24.200 --> 00:07:26.420
-Mom, come on.
-Iskender. Iskender.

00:07:26.610 --> 00:07:29.090
-Don't start with your Iskender, your şöbiyet!
-Zuhal? Zuhal?

00:07:29.380 --> 00:07:34.580
The more cornered my father was, the more he lied, and the more he lied, the more cornered he became.

00:07:35.540 --> 00:07:38.470
For example, he drove without a license for 30 years.

00:07:38.560 --> 00:07:40.180
-Come here, come here.
-Instead of taking the exam and...

00:07:40.280 --> 00:07:43.510
...getting a license, to avoid getting caught by the police...

00:07:43.620 --> 00:07:47.210
...he would come home every evening through back roads, turning his life and...

00:07:47.300 --> 00:07:50.490
...ours into a never-ending game of hide-and-seek.

00:07:51.020 --> 00:07:56.100
He was like a child forgotten in the park, who thought life was a game.

00:07:56.550 --> 00:08:01.180
He never grew up, but he aged those around him...

00:08:01.520 --> 00:08:03.430
...and made them worry.

00:08:13.260 --> 00:08:16.020
From whom did we inherit shame?

00:08:16.630 --> 00:08:19.550
From my mother or my father?

00:08:20.700 --> 00:08:24.130
The culprit was actually my father, but somehow...

00:08:24.640 --> 00:08:27.560
...the gun was still in my mother's hand.

00:08:34.600 --> 00:08:38.450
-My mother...
-Hasan, where are you taking the children?

00:08:38.530 --> 00:08:40.180
...was Ankara.

00:08:42.080 --> 00:08:44.460
It had no sea, no Bosphorus, but...

00:08:44.880 --> 00:08:47.810
...my mother was resistance, was struggle.

00:08:48.680 --> 00:08:50.170
She was very beautiful to me.

00:08:51.480 --> 00:08:55.380
But for an Istanbulite like my father...a city without a sea...

00:08:55.760 --> 00:08:58.770
...was a gray, boring city of civil servants.

00:09:00.060 --> 00:09:04.760
Anyone else would shout, "May God damn you!" after her husband.

00:09:05.340 --> 00:09:09.080
But in her heart, fluttering like a caged bird...

00:09:09.380 --> 00:09:11.260
...her freedom had only one name.

00:09:11.340 --> 00:09:13.460
You said, "Son, we're hungry," then eat.

00:09:13.620 --> 00:09:16.590
Dad, why are all the women always looking at you?

00:09:17.830 --> 00:09:19.240
Who's looking, son?

00:09:20.080 --> 00:09:21.910
-No one's looking.
-That's not what I mean.

00:09:22.140 --> 00:09:25.390
There are always women with you. You're an ugly man...

00:09:25.630 --> 00:09:27.320
...why do they like you?

00:09:32.200 --> 00:09:35.530
-Am I ugly?
-You're ugly, Dad, no one should look at you.

00:10:19.160 --> 00:10:20.450
Ah...

00:10:21.670 --> 00:10:23.840
...did you come to the Iskender place?

00:10:27.980 --> 00:10:30.440
Family happiness, how lovely.

00:10:32.650 --> 00:10:36.320
Is Iskender good, son? I'll order one too then.

00:10:36.800 --> 00:10:40.510
Excuse me, could I get an Iskender as well?

00:10:42.000 --> 00:10:43.740
Thank you.

00:10:52.180 --> 00:10:54.470
I had a dream last night, Hasan.

00:10:56.820 --> 00:10:58.820
A baby in my father's arms...

00:11:04.340 --> 00:11:06.150
...he was saying, "Give birth to this baby, my daughter."

00:11:09.100 --> 00:11:10.750
Give birth.

00:11:12.460 --> 00:11:14.570
This baby will fix you, he was saying.

00:11:21.250 --> 00:11:23.760
I don't care what you think.

00:11:26.720 --> 00:11:28.620
I won't take this baby.

00:11:34.100 --> 00:11:38.470
Eat, Mom, eat. I'm so hungry, I'll take a little of yours until mine comes.

00:11:42.110 --> 00:11:43.860
Should we also have some dessert?

00:11:44.970 --> 00:11:47.750
Should we also have some dessert? Okay.

00:11:52.910 --> 00:11:55.520
-Excuse me, could we get four "şöbiyet"?
-Three.

00:11:56.990 --> 00:11:58.630
You're not eating.

00:12:01.970 --> 00:12:04.290
We'll talk separately when we get home.

00:12:05.530 --> 00:12:10.520
At that moment, the tear in my mother's eye had turned into a rock.

00:12:11.660 --> 00:12:14.600
But it didn't fall.

00:12:15.420 --> 00:12:19.080
Her delicate eyelashes were carrying that huge rock...

00:12:19.160 --> 00:12:21.590
...like the trembling knees of a frail child.

00:12:22.470 --> 00:12:25.160
She was stubbornly holding on, even if she didn't have the strength.

00:12:26.150 --> 00:12:27.730
She was a mother, after all.

00:12:28.430 --> 00:12:30.390
I don't know how she did it.

00:12:30.970 --> 00:12:34.290
But she had the strength for everything.

00:12:42.900 --> 00:12:46.070
My dear, my dear.

00:12:48.420 --> 00:12:50.010
Is my son smiling?

00:12:54.140 --> 00:12:56.860
Zuhal Hanım, the Minister is coming.

00:12:57.060 --> 00:13:00.350
Okay. Thank you very much.

00:13:01.300 --> 00:13:04.390
Burak, come on, tidy up there, darling, you've made such a mess.

00:13:04.560 --> 00:13:08.250
To Nadire's room, come on. Başar, you get up too, get up, get up. Come on.

00:13:08.330 --> 00:13:11.380
Mom, wait a minute, I'm writing a poem for Dad.

00:13:11.750 --> 00:13:13.880
Okay, don't start your poem now, honey.

00:13:14.260 --> 00:13:18.180
-Good, of course, write beautifully but...
- Good morning Zuhal Hanım, Madam.

00:13:18.260 --> 00:13:21.340
-Welcome. Good morning.
-Mom.

00:13:21.500 --> 00:13:23.840
-Yes?
-Look at the first letters of the poem...

00:13:23.920 --> 00:13:26.340
...it spells Hasan.
-Good job, son, very nice.

00:13:26.420 --> 00:13:29.590
Well, he couldn't go to school today, he was a little sick.

00:13:29.680 --> 00:13:31.830
I had to bring him. I'm sorry.

00:13:33.410 --> 00:13:36.640
Come here. Are you writing a poem?

00:13:37.510 --> 00:13:39.130
May I read it?

00:13:40.040 --> 00:13:41.590
Thank you.

00:13:42.850 --> 00:13:45.450
"None are as beautiful as my mother"

00:13:45.910 --> 00:13:48.590
"None of the women in Ankara"

00:13:50.380 --> 00:13:53.680
"Not even that woman walking around in a bra"

00:13:54.490 --> 00:13:58.230
"Nor the other women my mother beat up"

00:14:00.680 --> 00:14:03.340
"Why can't you take care of your pee-pee?"

00:14:07.450 --> 00:14:08.940
Sir...

00:14:09.880 --> 00:14:12.120
...of course, the children are watching television.

00:14:12.380 --> 00:14:16.480
Kids these days, they learn, of course. He loves Perihan Abla a lot these days.

00:14:16.650 --> 00:14:19.270
He's watching her, there's Şakir there, he's a little...

00:14:19.860 --> 00:14:22.010
...angry, yes, he's angry. -I understand.

00:14:23.320 --> 00:14:26.420
I think we need to talk to Perihan Abla.

00:14:27.290 --> 00:14:30.300
I think she should divorce that Şakir as soon as possible.

00:14:30.530 --> 00:14:34.290
They weren't married anyway, sir. Şakir wasn't one to cheat on Perihan Hanım...

00:14:34.680 --> 00:14:37.730
...either, sir. -I know, Vedat Bey.

00:14:37.910 --> 00:14:40.520
We're talking about Perihan from Ankara.

00:14:40.910 --> 00:14:43.250
This Şakir is another Şakir.

00:14:50.780 --> 00:14:52.980
Go and write another poem, come on.

00:14:56.910 --> 00:14:58.560
Mom,
I was very afraid that she would listen to the Minister...

00:14:58.640 --> 00:15:00.760
...and divorce my father.

00:15:02.520 --> 00:15:06.150
And what I feared happened, a few days later my mother...

00:15:06.390 --> 00:15:09.130
...after a short phone conversation...

00:15:09.300 --> 00:15:12.090
...suddenly started packing her things.

00:15:13.200 --> 00:15:15.360
As a family, we had abandoned my father.

00:15:25.400 --> 00:15:27.200
We didn't know who she talked to on the phone...

00:15:27.510 --> 00:15:29.870
...who she learned it from at that moment.

00:15:31.210 --> 00:15:34.260
But in my mother's heart, we could see the storm...

00:15:34.340 --> 00:15:36.720
...that she was struggling so hard to hide from us.

00:15:38.880 --> 00:15:42.640
She had surrendered to the wind.
She seemed willing to be swept away.

00:15:46.420 --> 00:15:50.380
But with three children in tow, she couldn't guess where she'd land.

00:16:04.260 --> 00:16:06.300
Mom, the minibus is coming.

00:16:18.330 --> 00:16:22.350
He secured the predicted absolute majority and...

00:16:23.160 --> 00:16:25.740
...with 263 votes...

00:16:26.310 --> 00:16:30.300
...has been elected the eighth president of the Republic of Turkey.

00:16:33.790 --> 00:16:38.430
Honorable President, esteemed members of parliament.

00:16:38.590 --> 00:16:40.980
The Grand National Assembly of Turkey...

00:16:41.550 --> 00:16:45.670
...by electing me as the eighth president...

00:16:45.980 --> 00:16:47.980
...has shown great...

00:16:49.080 --> 00:16:50.590
Abla (elder sister)?

00:16:53.230 --> 00:16:55.360
What's wrong at this hour?

00:16:56.740 --> 00:16:58.520
Shall we talk inside, Vahide?

00:16:58.790 --> 00:17:01.400
Okay, come in, come in.

00:17:05.330 --> 00:17:06.960
-Don't let the light get in her eyes.
-Okay.

00:17:07.610 --> 00:17:09.460
-Come on in, sweetheart.
-Um...

00:17:09.560 --> 00:17:11.870
-Come on in, sweetheart, come on.
-Just your grandmother is sleeping...

00:17:11.960 --> 00:17:13.640
...be quiet, okay?

00:17:19.610 --> 00:17:23.930
-Mom, where am I going to sleep?
-Shh, be quiet.

00:17:24.590 --> 00:17:27.640
Come on, you go inside.
I'll prepare the divan, come on.

00:17:28.220 --> 00:17:29.820
-Go on, my child.
-Come on.

00:17:29.910 --> 00:17:31.460
Go on, my child.

00:17:44.030 --> 00:17:46.100
My grandfather died in this room.

00:17:48.020 --> 00:17:50.080
On top of him...

00:17:50.160 --> 00:17:53.940
...with a white sheet,
he was lying lengthwise...

00:17:54.020 --> 00:17:55.780
...in the middle of the room.

00:17:57.130 --> 00:17:59.990
I went into the room and said, wake up.

00:18:00.570 --> 00:18:04.550
I thought he was sleeping. Now, in the same room...

00:18:04.820 --> 00:18:07.240
...we were all like the dead as a family.
- Abla (elder sister)...

00:18:08.490 --> 00:18:11.400
...Abla (elder sister), what are these for God's sake?

00:18:14.760 --> 00:18:17.440
When you left home, did you just grab these?

00:18:17.570 --> 00:18:21.890
In those years when my mother was following my father like a detective...

00:18:22.440 --> 00:18:24.820
...these were the 'work clothes' for which she spent a fortune...

00:18:25.850 --> 00:18:27.850
...these wigs.

00:18:28.970 --> 00:18:33.880
Until I became an expert on the subject, I consoled myself by thinking I had such a colorful mother.

00:18:35.110 --> 00:18:37.270
But the realities of life...

00:18:38.520 --> 00:18:41.410
...were not as colorful as my mother's wigs.

00:18:43.960 --> 00:18:46.510
Abla (elder sister), what are those, I said?

00:18:47.270 --> 00:18:49.960
Vahide, I was following Hasan, okay?

00:18:51.150 --> 00:18:52.780
And when coming here...

00:18:53.460 --> 00:18:55.830
...I just took them with me, so he wouldn't understand what I was up to.

00:18:56.260 --> 00:18:58.970
Oh well, let him understand if he does.

00:18:59.560 --> 00:19:01.510
Goddamn pervert.

00:19:02.260 --> 00:19:05.960
Vahide, come on, go to bed, my girl, you're very tired, come on. Give them to me.

00:19:07.690 --> 00:19:09.280
What did he do this time?

00:19:11.300 --> 00:19:13.120
You caught him at home, didn't you?

00:19:28.590 --> 00:19:31.520
-Doesn't he have an aunt?
-Nazire?

00:19:31.950 --> 00:19:33.680
Nazire, yes.

00:19:35.910 --> 00:19:37.450
He called me.

00:19:42.870 --> 00:19:45.210
He's taken that floozy on his arm...

00:19:47.220 --> 00:19:50.020
...taken her to Istanbul, to introduce her to his father.

00:19:58.300 --> 00:20:01.140
"I'm going to marry her, Dad," he says. What part of that don't you understand?

00:20:02.330 --> 00:20:03.770
My dear...

00:20:04.770 --> 00:20:06.830
...you know this man is married, don't you?

00:20:07.130 --> 00:20:08.560
Dad!

00:20:09.370 --> 00:20:12.610
He has a one-year-old baby. He has three sons.

00:20:13.820 --> 00:20:17.800
-You know all this, don't you?
-She knows, Dad, she knows.

00:20:19.740 --> 00:20:22.670
-God damn him.
-Nazire will hear you now.

00:20:22.910 --> 00:20:24.740
We'll be disgraced, there's such a thing as shame.

00:20:24.820 --> 00:20:27.120
What shame? Is there any shame left in this situation?

00:20:27.490 --> 00:20:31.590
Your brother brings a whore home, that's not shameful, but me spitting on him is shameful?

00:20:33.580 --> 00:20:36.200
Zeynep, would you leave us alone, please?

00:20:44.200 --> 00:20:46.100
My dear father, tea is ready, shall I bring it?

00:20:46.260 --> 00:20:50.170
-Go outside, Nazire, and close the door.
-Okay, Dad.

00:20:56.070 --> 00:20:58.770
When have you ever been a father to us that you're reminding me now?

00:20:58.880 --> 00:21:01.440
-What?
-You, I say, when...

00:21:01.520 --> 00:21:03.110
...did you remember you were a father?

00:21:03.370 --> 00:21:06.840
When did you remember that we were a family, Dad?

00:21:08.150 --> 00:21:12.370
When I was nine years old, nine years old, you sent me to boarding school.

00:21:12.790 --> 00:21:15.820
And you didn't bother to call until I became an engineer.

00:21:17.810 --> 00:21:21.980
What do I know about what family means. I don't know what family means.

00:21:22.070 --> 00:21:25.450
I don't know how it works, how to manage it, Dad.

00:21:27.680 --> 00:21:30.870
-Oh God.
-Of course, because it doesn't suit you.

00:21:32.570 --> 00:21:34.090
Look at me...

00:21:34.600 --> 00:21:39.040
...Nazire called Zuhal. She told her everything, so you know.

00:21:42.880 --> 00:21:46.370
If you ask me, the best thing for you would be to go home.

00:21:49.040 --> 00:21:50.950
Take care of your family a little.

00:21:52.050 --> 00:21:55.120
Dad, you're not in a position to use that word.

00:21:55.540 --> 00:21:58.190
You don't know the meaning of that word.

00:21:59.050 --> 00:22:02.800
Wasn't ours a family? Where were you then?

00:22:09.280 --> 00:22:12.700
Now, are we to blame for your wicked zipper?

00:22:13.380 --> 00:22:16.160
You come lecturing me with fancy words.

00:22:16.300 --> 00:22:20.980
Oh, what family is, what boarding school was like.

00:22:21.800 --> 00:22:24.930
-As if you're the only one who grew up without a father.
-I'm not.

00:22:25.910 --> 00:22:28.020
I'm not, but it feels like I'm the only one carrying that burden.

00:22:30.590 --> 00:22:33.030
It feels like I'm the only one carrying that burden.

00:22:33.640 --> 00:22:39.070
So, it means I needed a real father to father my sons.

00:22:39.290 --> 00:22:41.800
And unfortunately, Dad, you weren't there.

00:22:41.880 --> 00:22:45.820
Don't deprive your children of what you deprived me of then.

00:22:46.660 --> 00:22:50.660
Show us how to be a proper father, so we know.

00:22:51.190 --> 00:22:54.970
A man's sonhood ends when he becomes a father, Hasan.

00:22:56.190 --> 00:22:59.840
You're not responsible as a son, but as a father.

00:23:04.660 --> 00:23:06.440
Now go home.

00:23:07.140 --> 00:23:11.460
And leave this woman where you found her on your way.

00:23:24.470 --> 00:23:26.110
-Vahide.
-Yes?

00:23:26.560 --> 00:23:28.250
We're out of diapers for the baby.

00:23:28.440 --> 00:23:31.450
I've been dealing with nonsense all morning.

00:23:32.010 --> 00:23:34.750
After I wash these diapers, I want to make a call.

00:23:35.010 --> 00:23:37.510
-Who are you going to call at this hour?
-Nazire.

00:23:38.070 --> 00:23:40.300
So the poor woman doesn't worry. She told me to call.

00:23:40.560 --> 00:23:41.920
Poor woman?

00:23:42.150 --> 00:23:46.370
Oh, for God's sake! Her heart is probably rejoicing.

00:23:46.800 --> 00:23:49.150
She's already looking for gossip material anyway.

00:23:49.380 --> 00:23:53.050
Now she'll announce it to the whole family, that Zuhal has returned to her mother's house.

00:24:00.930 --> 00:24:01.930
Sister.

00:24:03.400 --> 00:24:04.420
You know what...

00:24:05.290 --> 00:24:09.000
...you should have divorced this man when Burak was only three years old.

00:24:09.620 --> 00:24:12.150
The child was sick, almost dying.

00:24:12.290 --> 00:24:14.420
Shh! Vahide, shh!

00:24:14.850 --> 00:24:17.730
You remember, don't you, when we rushed him to the hospital?

00:24:18.050 --> 00:24:20.890
We gave Hasan the child's stool sample for testing, and what did he do?

00:24:21.660 --> 00:24:23.390
He said the test result came back clean.

00:24:23.720 --> 00:24:26.790
Turns out, where was he at the time? At his mistress's place.

00:24:27.960 --> 00:24:31.050
We found the child's sample in the apartment's trash.

00:24:31.980 --> 00:24:34.030
Sister, for God's sake, is that how a husband should be?

00:24:34.650 --> 00:24:37.270
Forget being a husband, is that how a human being should be?

00:24:40.680 --> 00:24:41.790
It's over.

00:24:42.070 --> 00:24:44.330
It's over, Vahide, this time it's definitely over.

00:24:44.860 --> 00:24:45.870
Hmph.

00:24:46.060 --> 00:24:49.440
Let the children process what happened, then I'll see.

00:24:49.650 --> 00:24:52.080
Sister, what are they going to process?

00:24:52.240 --> 00:24:54.680
They also know what kind of man their father is.

00:24:58.530 --> 00:25:00.320
That's what hurts me the most.

00:25:07.160 --> 00:25:08.840
Vahide, what am I going to do?

00:25:11.610 --> 00:25:13.000
What am I going to do?

00:25:16.670 --> 00:25:19.570
Sister, run, don't let him wake Mom up.

00:25:19.650 --> 00:25:22.120
-Okay, okay.
-Leave it, I'll handle them.

00:25:31.910 --> 00:25:33.510
Allahu Akbar!

00:26:02.470 --> 00:26:03.650
Hello?

00:26:04.090 --> 00:26:05.380
Good day.

00:26:05.650 --> 00:26:10.050
I had submitted an application for the bread stand across from Dostluk Park in Batıkent...

00:26:10.130 --> 00:26:11.370
...a while ago.

00:26:11.460 --> 00:26:13.440
They said they'd get back to me, but no one called.

00:26:13.560 --> 00:26:16.020
I was just wondering, so I wanted to call.

00:26:20.280 --> 00:26:22.010
Evet. Başar, check the door.

00:26:22.150 --> 00:26:23.800
Mom, I'm studying.

00:26:23.880 --> 00:26:25.270
Burak, check the door, son.

00:26:28.010 --> 00:26:30.880
I'm listening, go ahead. The door knocked, sorry.

00:26:31.030 --> 00:26:32.090
Yes.

00:26:32.300 --> 00:26:33.450
Uh huh.

00:26:33.680 --> 00:26:35.630
Yes, that's right. I'm retired from the Ministry of National Education.

00:26:35.710 --> 00:26:38.870
I mentioned it in my petition as well. I understand.

00:26:38.950 --> 00:26:42.000
Okay, can you give me a date, when might you call?

00:26:42.080 --> 00:26:44.700
Mom, there are men at the door, asking for you.

00:26:44.880 --> 00:26:46.200
Yes. Who?

00:26:46.710 --> 00:26:47.870
Come here.

00:26:48.210 --> 00:26:49.480
I understand.

00:26:49.980 --> 00:26:52.130
Alright then. Okay, I'll call again then.

00:26:52.220 --> 00:26:55.250
Thank you very much, have a good day. Thank you.

00:26:55.680 --> 00:26:57.290
-Who is it?
-Come on, Mom.

00:26:59.440 --> 00:27:00.980
Oh! I hope it's nothing bad? Come in.

00:27:01.150 --> 00:27:03.050
Are you Zuhal Soydaşlı?

00:27:03.250 --> 00:27:06.910
Zuhal İnciata. I just got divorced. But I haven't changed my ID card yet.

00:27:07.050 --> 00:27:09.440
We are from the 13th Enforcement Office.

00:27:09.600 --> 00:27:13.730
A court order has been issued for the seizure of the goods at your residence, Zuhal Hanım.

00:27:13.900 --> 00:27:15.760
Take a look if you like.

00:27:16.680 --> 00:27:17.920
Well...

00:27:18.500 --> 00:27:22.340
Mr. Officer, I don't owe anyone anything. This is probably Hasan Bey's debt.

00:27:22.450 --> 00:27:24.200
I can bring the divorce decree right away, please.

00:27:24.280 --> 00:27:27.030
It doesn't matter, madam. Your name is on the record.

00:27:27.330 --> 00:27:29.120
The amount of the debt is written in the file.

00:27:29.580 --> 00:27:32.830
If you pay the full amount, the goods can stay with you.

00:27:33.030 --> 00:27:34.520
I can't pay that money.

00:27:35.810 --> 00:27:38.530
This is also my mother's house, and the goods don't belong to me either, Mr. Officer.

00:27:38.710 --> 00:27:40.770
This appears to be your place of residence, Zuhal Hanım.

00:27:40.890 --> 00:27:45.070
There's nothing we can do either. If you don't comply with the court order...

00:27:45.360 --> 00:27:48.780
...According to the fourth paragraph of Article 80 of the Enforcement and Bankruptcy Law...

00:27:48.860 --> 00:27:51.010
...we will have to use force.

00:27:51.150 --> 00:27:54.100
I'm obliged to serve this order, please excuse me.

00:27:54.260 --> 00:27:57.390
Now, if you'll allow me, I'll have my colleagues carry out the seizure.

00:27:57.500 --> 00:28:00.180
Mr. Officer, I'm telling you the things are not mine.

00:28:00.440 --> 00:28:02.750
How can you take something that doesn't belong to me?

00:28:02.890 --> 00:28:04.800
This appears to be your place of residence.

00:28:04.920 --> 00:28:08.000
There's nothing we can do about it, I'm sorry.

00:28:12.840 --> 00:28:14.100
One second.

00:28:14.180 --> 00:28:17.220
Take your brother, go inside, it's nothing, son, okay?

00:28:19.060 --> 00:28:20.810
Come on, my darling, come on, my dear.

00:28:21.750 --> 00:28:24.070
-My precious.
-Good day, my dear grandma.

00:28:25.670 --> 00:28:26.860
Zuhal.

00:28:27.130 --> 00:28:28.870
It's nothing. It's nothing at all.

00:28:28.950 --> 00:28:33.450
Now, these are old, so they'll be gone, and new ones will come in their place, okay, Mom?

00:28:33.620 --> 00:28:35.000
Don't be afraid at all.

00:28:35.200 --> 00:28:36.890
Take the stereo and the television.

00:28:36.990 --> 00:28:39.440
You two take the table and chairs.

00:28:58.930 --> 00:29:00.340
It's nothing.

00:29:28.290 --> 00:29:31.860
Hah, troubles found me again. What happened now?

00:29:32.150 --> 00:29:35.200
What happened now? You know that better than anyone!

00:29:35.540 --> 00:29:39.300
You've ruined your wife and children, is it my mother's turn now?

00:29:39.500 --> 00:29:42.740
Aren't you ashamed to send bailiffs to a paralyzed woman's house?

00:29:42.940 --> 00:29:45.240
I didn't send any bailiffs to anyone.

00:29:45.420 --> 00:29:47.370
I didn't even know about the enforcement.

00:29:47.480 --> 00:29:49.680
If I did, I would have emptied the office first.

00:29:49.850 --> 00:29:51.430
You're lying.

00:29:51.830 --> 00:29:53.480
-You sent the enforcement, didn't you?
-Vahide...

00:29:53.600 --> 00:29:54.820
You did it on purpose!

00:29:54.910 --> 00:29:57.210
I'm telling you, I didn't know, Vahide.

00:29:57.670 --> 00:30:01.280
Besides, who told your sister to move her residence here and bring her mother?

00:30:01.420 --> 00:30:04.640
What was the woman supposed to do? She's trying to stand on her own two feet.

00:30:04.730 --> 00:30:07.290
She is trying to take care of her children and earn money.

00:30:07.420 --> 00:30:10.680
I came here for two days, look what happened to me!

00:30:12.570 --> 00:30:14.500
Listen to me, you scoundrel!

00:30:15.480 --> 00:30:19.200
You will pay that money back to my sister to the last penny.

00:30:19.570 --> 00:30:22.670
And you will get the belongings back one by one from the auction.

00:30:23.460 --> 00:30:24.820
Scoundrel?

00:30:25.290 --> 00:30:30.610
If you had an ounce of decency, you wouldn't squander your wife and children's livelihood with those women.

00:30:32.000 --> 00:30:34.870
You were so polite when I got you that job, Vahide, calling me 'dear older brother'.

00:30:34.950 --> 00:30:36.510
What happened now?

00:30:36.590 --> 00:30:38.720
And you, who got you into the finance department?

00:30:40.000 --> 00:30:42.750
What are you talking about? What are you saying?

00:30:43.030 --> 00:30:45.700
Did you think you became our creditor just because you did two good deeds?

00:30:46.650 --> 00:30:49.670
Have you ever looked at our family album?

00:30:50.090 --> 00:30:51.170
Huh?

00:30:51.440 --> 00:30:54.920
There wasn't a single nightclub in Ankara we didn't visit with my wife.

00:30:55.000 --> 00:30:56.200
Old times.

00:30:58.130 --> 00:31:01.230
And we don't have a single photo alone together in any of them.

00:31:01.480 --> 00:31:03.650
Okay, forget being alone together.

00:31:03.870 --> 00:31:06.940
Not one of you ever reached for that account book.

00:31:07.860 --> 00:31:10.260
I still wouldn't have made you pay.

00:31:10.350 --> 00:31:14.200
But not even once did you say, 'Hey brother, let's share this one this time'.

00:31:15.160 --> 00:31:17.190
Neither you nor your older brothers.

00:31:17.930 --> 00:31:20.990
And now, because three or five items are gone from your house, you cross my path with the past...

00:31:21.200 --> 00:31:23.140
...and you call me a scoundrel, is that right, Vahide?

00:31:23.280 --> 00:31:26.780
The history of your immorality has gone beyond those nightclubs.

00:31:26.920 --> 00:31:30.210
Okay? You have been cheating on that woman from the very beginning.

00:31:30.970 --> 00:31:33.520
Shame on you! Immoral man!

00:31:34.020 --> 00:31:35.740
Let's go, Semiha, let's go!

00:31:35.820 --> 00:31:37.800
What is he saying, what does he mean we paid the bill at a nightclub?

00:31:37.920 --> 00:31:40.400
-Our sister is patient again.
-Nonsense!

00:31:51.620 --> 00:31:57.600
It's said that when a woman becomes a mother, some words are erased from her vocabulary.

00:31:58.620 --> 00:32:00.960
For instance, she no longer knows what 'impossible' means.

00:32:01.860 --> 00:32:03.700
She doesn't know 'it can't be done'.

00:32:04.350 --> 00:32:06.600
'Not enough' doesn't work on her.

00:32:07.520 --> 00:32:11.860
She makes the impossible possible, provides enough for all her children.

00:32:13.310 --> 00:32:16.310
In those years, we only knew Sermet Erkin, but...

00:32:17.250 --> 00:32:18.440
...my mother...

00:32:19.250 --> 00:32:23.800
...turned out to be the most skilled illusionist in the world.

00:32:28.210 --> 00:32:29.930
May it be blessed, may it bring abundance.

00:32:32.130 --> 00:32:33.180
Burak!

00:32:34.460 --> 00:32:35.800
What's wrong, son?

00:32:36.030 --> 00:32:37.880
The coal came, grandma said to carry it.

00:32:38.580 --> 00:32:39.870
You should have waited for me.

00:32:40.080 --> 00:32:41.500
It's okay, I took care of it.

00:32:42.430 --> 00:32:43.710
Is this ours?

00:32:44.340 --> 00:32:45.560
No, it's grandma's.

00:32:50.320 --> 00:32:51.460
Wow!

00:32:51.540 --> 00:32:53.080
This is a new model.

00:32:57.170 --> 00:32:58.470
Do you like it, Mom?

00:32:58.600 --> 00:33:00.480
The old ones were better.

00:33:10.720 --> 00:33:13.030
When my grandmother had a stroke...

00:33:13.820 --> 00:33:18.940
...the doctor said her character would change, she would become more irritable and grumpy.

00:33:21.060 --> 00:33:25.260
But none of us expected this much.

00:33:28.170 --> 00:33:31.730
The woman I prayed wouldn't die before the illness...

00:33:32.040 --> 00:33:36.660
...had turned into someone I didn't want to wake up and see her face after the stroke.

00:33:45.330 --> 00:33:47.240
So, you're going to sell bread?

00:33:47.490 --> 00:33:51.110
If I can get the kiosk, yes. What's wrong, is it a shame?

00:33:51.440 --> 00:33:54.630
Where is Batikent, Mom, is it very far from Keçiören?

00:33:54.890 --> 00:33:56.430
Very far.

00:33:57.390 --> 00:33:59.560
Are we going to move from here then?

00:34:02.010 --> 00:34:03.380
Just be patient.

00:34:03.570 --> 00:34:07.820
If I can add a little money on top of my retirement bonus...

00:34:08.310 --> 00:34:11.850
...maybe we can buy a house with a garden in Batıkent.

00:34:12.050 --> 00:34:15.020
Do you know that the houses there have huge gardens?

00:34:15.150 --> 00:34:17.900
Both in the front and in the back, can you believe it?

00:34:18.140 --> 00:34:21.470
-Is there a pool too?
-How could a pool fit in the garden, man?

00:34:21.620 --> 00:34:24.450
-You said it was huge just now.
-Not that much.

00:34:24.890 --> 00:34:26.190
Zuhal!

00:34:27.160 --> 00:34:29.560
Look now, you sleep nicely, okay?

00:34:29.730 --> 00:34:32.430
After that, I'll take you to Batıkent.

00:34:32.510 --> 00:34:34.300
There is a bread factory there. I'll show it to you.

00:34:34.380 --> 00:34:36.100
You'll see it with your own eyes.

00:34:36.240 --> 00:34:37.910
-Promise?
-Shhh!

00:34:38.140 --> 00:34:39.410
Shhh! Quiet.

00:34:39.490 --> 00:34:41.210
Shut up and sleep, Zuhal!

00:34:43.140 --> 00:34:44.850
Mom, okay, don't shout!

00:34:45.050 --> 00:34:48.430
You're going to wake the kids up. Good heavens!

00:34:48.650 --> 00:34:50.000
Come on, my dear.

00:34:52.700 --> 00:34:55.960
Oh! This child is the most beautiful child in the world.

00:34:56.040 --> 00:34:59.050
Sleep so we don't make your grandma angrier.

00:35:01.830 --> 00:35:03.400
She's screaming her head off.

00:35:29.820 --> 00:35:31.890
- Good morning, sir.
-Good morning.

00:35:32.910 --> 00:35:34.130
Hello, sir.

00:35:38.070 --> 00:35:39.450
I'm listening to you now.

00:35:40.560 --> 00:35:43.680
I had applied to you to open a bread dealership.

00:35:43.760 --> 00:35:46.490
They said new dealerships will be opened in Batıkent.

00:35:46.720 --> 00:35:47.770
That's right.

00:35:49.050 --> 00:35:50.500
Look, I'll be frank.

00:35:51.250 --> 00:35:53.040
I need to get a job urgently.

00:35:53.120 --> 00:35:56.130
I need to work, you know, I have three children.

00:35:56.220 --> 00:35:58.750
We're staying at my mother's house, and I recently separated from my husband.

00:35:58.920 --> 00:36:01.590
My mother is ill, paralyzed. Sometimes she can be grumpy.

00:36:01.670 --> 00:36:04.370
And I don't want to bother her any more than I have to.

00:36:04.450 --> 00:36:05.960
So, in short, what I'm asking from you...

00:36:06.040 --> 00:36:08.090
Will you be running the dealership yourself?

00:36:08.950 --> 00:36:10.690
If you deem me suitable, yes.

00:36:11.220 --> 00:36:14.230
Aren't you the lady who retired from the ministry, I believe?

00:36:14.610 --> 00:36:16.640
You've written nearly 20 petitions.

00:36:17.540 --> 00:36:18.840
I have to, sir.

00:36:19.080 --> 00:36:22.550
Look, madam, our bread loaves are 250 grams.

00:36:23.130 --> 00:36:25.300
There are 50 loaves in each crate.

00:36:25.920 --> 00:36:28.430
With the crate, it's about 12 kilos.

00:36:29.540 --> 00:36:34.380
Sometimes, dealers have to unload the crates from the truck themselves.

00:36:34.690 --> 00:36:36.770
Each stack is five crates high.

00:36:37.170 --> 00:36:39.960
So that's 60 kilos in total.

00:36:40.400 --> 00:36:42.430
60, 60 kilos, yes.

00:36:42.600 --> 00:36:46.470
How will you, as a woman, unload and lift these?

00:36:55.610 --> 00:36:59.440
Excuse me, can I try something? Please, don't be bothered, relax.

00:37:14.500 --> 00:37:17.770
I think madam is about 70 kilos.

00:37:17.960 --> 00:37:21.090
I weighed myself yesterday, Director, I'm exactly 73 and a half kilos.

00:37:31.800 --> 00:37:34.540
Yes, what are you thinking?

00:37:34.950 --> 00:37:35.960
like.

00:37:36.590 --> 00:37:39.050
Aa! But think like this, wait a minute.

00:37:39.240 --> 00:37:41.550
We will paint these garden walls beautifully.

00:37:41.710 --> 00:37:43.650
We'll plant flowers here.

00:37:43.750 --> 00:37:45.560
And we'll put a kennel right there.

00:37:45.700 --> 00:37:46.830
What kennel?

00:37:46.930 --> 00:37:50.480
A dog kennel, of course. We'll also adopt a dog from the street.

00:37:50.740 --> 00:37:53.070
It'll protect us better than your father.

00:37:54.680 --> 00:37:56.050
What do you say?

00:38:00.560 --> 00:38:02.810
Now, you promise me.

00:38:02.940 --> 00:38:04.660
Tonight, you'll pray a lot.

00:38:04.740 --> 00:38:09.270
You'll say, 'Oh God, let my mother get this dealership,' okay?

00:38:09.580 --> 00:38:12.640
-How did you lift that woman?
-How did I lift her?

00:38:12.780 --> 00:38:14.750
Hush, my back still hurts.

00:38:15.750 --> 00:38:17.210
But if I hadn't lifted that woman...

00:38:17.340 --> 00:38:19.890
...we would have been under a much bigger burden, you know?

00:38:20.030 --> 00:38:22.730
What will happen when we get the dealership, will we become rich?

00:38:22.930 --> 00:38:24.980
No, my son, we'll just live.

00:38:25.230 --> 00:38:27.020
But like human beings.

00:38:27.530 --> 00:38:30.140
The bailiffs won't come to our house and take our belongings.

00:38:30.220 --> 00:38:31.780
Or the landlord won't knock on our door.

00:38:31.860 --> 00:38:34.200
And keep insisting, 'Come on, vacate the house.'

00:38:34.710 --> 00:38:37.590
You won't be carrying coal in the dead of night, for example, Burak.

00:38:37.830 --> 00:38:39.570
We'll carry bread instead.

00:38:40.790 --> 00:38:42.390
I'll carry it, my dear.

00:38:44.040 --> 00:38:46.390
You just carry your notebooks and books, that's enough for me.

00:38:51.370 --> 00:38:52.570
Come on now.

00:38:53.010 --> 00:38:54.550
Come on now.

00:38:55.320 --> 00:38:57.030
Hurry up, we'll miss the bus, come on.

00:38:57.220 --> 00:38:58.920
Run, run, run.

00:39:12.580 --> 00:39:13.650
Ah!

00:39:14.390 --> 00:39:15.940
I hope everything's alright?

00:39:24.150 --> 00:39:25.970
Welcome.

00:39:26.660 --> 00:39:27.680
What's going on?

00:39:28.060 --> 00:39:29.590
My older brothers came.

00:39:29.700 --> 00:39:32.240
-Hih!
-They're inside, waiting for you.

00:39:32.880 --> 00:39:34.500
Did my brother Naim come too?

00:39:35.450 --> 00:39:37.070
Yes, he's inside.

00:39:37.230 --> 00:39:40.880
Kids, come on, you come with me to the kitchen, okay?

00:39:41.260 --> 00:39:42.540
You must be hungry.

00:39:42.680 --> 00:39:43.860
Couldn't they even say hello?

00:39:43.940 --> 00:39:45.840
The children haven't seen their uncles in ages.

00:39:45.970 --> 00:39:50.410
Later, sister, later. Let me take care of their food.

00:39:51.110 --> 00:39:54.190
-Wait. Did my sister Aysel come?
-No, sister.

00:39:57.050 --> 00:39:59.020
This time, no one will take Hasan from their hands.

00:39:59.100 --> 00:40:00.410
Vahide, be quiet!

00:40:05.820 --> 00:40:09.100
Almost every family has someone in Germany, I guess.

00:40:09.840 --> 00:40:12.510
Ours was Uncle Naim.

00:40:13.620 --> 00:40:19.460
He went to Germany right after the labor agreement signed in 1961.

00:40:20.630 --> 00:40:23.600
He worked a lot, he earned a lot.

00:40:24.880 --> 00:40:28.470
And every penny he earned was precious to him.

00:40:28.720 --> 00:40:32.430
Because it was the price of being away from his family.

00:40:33.190 --> 00:40:36.090
It was the price of being 'the other'.

00:40:36.490 --> 00:40:38.920
You could have brought my sister Aysel with you.

00:40:39.090 --> 00:40:43.070
No. My sister Aysel somehow reconciles us.

00:40:43.270 --> 00:40:44.930
This time, there's no reconciliation.

00:40:45.260 --> 00:40:50.500
Hasan will sit across from us and give a detailed account of what he messed up.

00:40:50.780 --> 00:40:53.680
We called that dog, he'll be here soon.

00:40:53.830 --> 00:40:55.950
Brother, please, the children are inside, please calm down.

00:40:56.070 --> 00:40:57.080
Leave it, Zuhal!

00:40:57.160 --> 00:41:00.210
As if the children don't know what kind of person their father is?

00:41:00.440 --> 00:41:02.950
If they don't, they'll learn, is that so bad, sister?

00:41:03.090 --> 00:41:06.130
Well, don't get me wrong, but didn't I tell you, brother?

00:41:06.430 --> 00:41:07.750
I told you years ago.

00:41:07.840 --> 00:41:11.080
Don't do business with this man, have someone else build your house.

00:41:11.170 --> 00:41:13.140
Aren't there any engineers left in the country, I said.

00:41:13.250 --> 00:41:15.770
I'm sorry, but you went and had Hasan do it.

00:41:15.860 --> 00:41:18.390
Didn't I say it? You all opposed it.

00:41:18.760 --> 00:41:19.840
Is it a lie?

00:41:20.040 --> 00:41:22.250
Recai, say something, why aren't you talking?

00:41:22.340 --> 00:41:25.400
What can I say now, Zuhal abla (older sister)?

00:41:25.850 --> 00:41:30.060
Didn't you say at the time that you and Hasan were on bad terms and were going to separate?

00:41:30.250 --> 00:41:31.780
Okay, son, we already separated.

00:41:31.900 --> 00:41:34.830
What do you mean okay, abla (older sister)? What do you mean okay?

00:41:35.350 --> 00:41:39.070
My older brother did you a favor hoping you could get back together.

00:41:39.170 --> 00:41:42.500
He counted 250,000 marks into Hasan's hand.

00:41:42.580 --> 00:41:45.650
He said, 'Get your family in order, know your own worth.'

00:41:45.810 --> 00:41:47.200
Did he do wrong then?

00:41:47.450 --> 00:41:49.090
That's the problem.

00:41:49.200 --> 00:41:53.220
The man goes crazy when he sees money. Do you think you were doing a favor?

00:41:53.360 --> 00:41:55.290
Didn't I say it, abi (older brother)? I told you!

00:41:55.590 --> 00:41:57.900
So, are we the ones at fault now?

00:42:01.400 --> 00:42:04.590
Hah, the scoundrel has arrived!

00:42:04.780 --> 00:42:07.040
Recai, take my mother to the next room.

00:42:07.360 --> 00:42:08.600
There will be a fight soon.

00:42:08.710 --> 00:42:10.410
-Abi (older brother), what fight, please! -Scoundrel!

00:42:13.300 --> 00:42:14.500
Hello Vahide.

00:42:14.640 --> 00:42:16.000
What is it, Recai?

00:42:16.270 --> 00:42:17.970
Abi (older brother), please, for my sake, for the sake of the children.

00:42:18.050 --> 00:42:19.980
Oh, leave it! What sake are you talking about, what sake?

00:42:20.160 --> 00:42:23.900
Whatever trouble we've had has always been because of your sake!

00:42:24.040 --> 00:42:28.260
Don't you dare interfere, I'll take all my anger out on you! Enough is enough!

00:42:29.870 --> 00:42:32.450
Hello children, how are you?

00:42:32.560 --> 00:42:36.090
In a fight, it's not about whether your friend is right or wrong.

00:42:36.220 --> 00:42:38.590
It's about whether or not he's alone.

00:42:39.080 --> 00:42:42.700
I don't know if my father was right, but he was alone.

00:42:42.910 --> 00:42:46.110
We, those children, had become fathers at that moment, it seemed.

00:42:46.320 --> 00:42:50.150
If we had reached out and taken his hand, pulling him to our side, everything would have been over.

00:42:50.400 --> 00:42:51.640
But it didn't happen.

00:42:51.970 --> 00:42:56.590
Our arms were short, the distances between us remained long.

00:42:58.430 --> 00:43:01.630
-Let me kiss your hand, mother. -Get lost! I don't want to see you!

00:43:01.920 --> 00:43:03.120
Don't touch me!

00:43:17.270 --> 00:43:20.870
-Hello. Abi (older brother), welcome. -Abi (older brother), my foot!

00:43:20.970 --> 00:43:25.190
Stay there! Or you'll get a fist right between your eyes! Get over there!

00:43:32.880 --> 00:43:36.030
What's up? You never visit Darıca anymore?

00:43:36.470 --> 00:43:38.170
Did you go to the construction site at all?

00:43:38.440 --> 00:43:39.660
What's the matter, Hasan?

00:43:40.020 --> 00:43:42.630
You were supposed to finish our house last May, remember?

00:43:42.710 --> 00:43:43.770
What happened?

00:43:44.030 --> 00:43:46.510
Are you taking it out on us because you got divorced?

00:43:46.680 --> 00:43:49.750
Abi (older brother), how could that be? Business is business, friendship is friendship.

00:43:49.920 --> 00:43:53.060
I met with the municipality. You wanted three floors, we went up to four.

00:43:53.140 --> 00:43:55.290
I dealt with all its permits and everything.

00:43:55.410 --> 00:43:57.870
I thought you'd be happy. Didn't Nejat tell you?

00:43:58.990 --> 00:44:02.420
How can I be happy when you keep asking for money for an unfinished construction?

00:44:02.590 --> 00:44:04.260
Don't interfere, don't interfere.

00:44:04.340 --> 00:44:07.770
Of course, there's going to be a price difference between three and four floors.

00:44:07.890 --> 00:44:10.400
But the value of the house increases accordingly, of course.

00:44:10.500 --> 00:44:13.100
Abi (older brother), trust me, the house is rock solid.

00:44:13.240 --> 00:44:16.310
I mean, if there's an earthquake one day, God forbid...

00:44:16.420 --> 00:44:18.980
...if you see a crack in its plaster, come find me.

00:44:19.060 --> 00:44:21.400
If you don't tear up my diploma, I'm a dishonorable bastard.

00:44:21.670 --> 00:44:25.510
I was never sure if my father loved us.

00:44:25.650 --> 00:44:30.150
But as a family, we made sure he really loved his job.

00:44:30.840 --> 00:44:33.670
What he said that night came true.

00:44:33.960 --> 00:44:37.160
The 99' Gölcük Earthquake would hit Darıca...

00:44:37.320 --> 00:44:41.050
...especially all the houses by the sea would be destroyed.

00:44:43.680 --> 00:44:45.520
Except for my uncle's house.

00:44:46.100 --> 00:44:49.930
I remember visiting him right after the earthquake.

00:44:50.260 --> 00:44:51.960
There was sadness, of course.

00:44:52.260 --> 00:44:55.600
But there wasn't even a single crack on the wall.

00:44:58.160 --> 00:45:02.630
You're a bastard, son. You don't need to say it; we all know it already, right?

00:45:02.790 --> 00:45:05.270
Your earthquake and you can go to hell!

00:45:05.390 --> 00:45:07.320
Are you kidding us, son?

00:45:07.400 --> 00:45:12.010
The shell of the house is finished. If I could, I'd do the finishing touches and deliver it.

00:45:12.090 --> 00:45:13.770
But I don't have the means right now.

00:45:13.950 --> 00:45:16.760
You're getting cocky in bloody Germany.

00:45:17.050 --> 00:45:21.130
Do you think I'm working so you can spend my money on your wife and daughter?

00:45:21.360 --> 00:45:23.280
Abi (older brother), it's not like that. For the same price...

00:45:36.520 --> 00:45:39.550
Zuhal, let me go! Let me go and kill him! Let go!

00:45:40.610 --> 00:45:42.590
Burak!

00:45:46.030 --> 00:45:47.320
Burak!

00:45:48.820 --> 00:45:53.930
That night, my mother's voice transcended the laws of physics.

00:45:54.780 --> 00:45:57.880
My brother dropped the knife in his hand...

00:45:59.940 --> 00:46:02.190
...and built an indestructible wall between me and Uncle Naim, like my father's walls.

00:46:03.700 --> 00:46:08.100
...

00:47:11.590 --> 00:47:12.690
Burak.

00:47:13.700 --> 00:47:14.920
Son.

00:47:15.740 --> 00:47:16.850
My dear.

00:47:19.870 --> 00:47:21.030
Burak.

00:47:26.480 --> 00:47:27.900
I know you're not sleeping.

00:47:29.860 --> 00:47:30.890
What is it, Mom?

00:47:33.160 --> 00:47:34.960
You won't do anything like that again.

00:47:35.630 --> 00:47:37.130
You won't do anything again that will harm either yourself...

00:47:38.180 --> 00:47:41.390
...or anyone else.

00:47:41.470 --> 00:47:42.740
Do you hear me?

00:47:49.670 --> 00:47:50.800
Good night, Mom.

00:47:54.670 --> 00:47:55.900
Sis.

00:47:56.510 --> 00:47:58.450
-God, give me patience. -Are you sleeping?

00:47:58.900 --> 00:48:00.210
Yes, Vahide?

00:48:00.630 --> 00:48:02.610
Ugh! What is it?

00:48:08.810 --> 00:48:09.830
What is it?

00:48:11.780 --> 00:48:13.260
-Sis, can you come here for a second?
-Why?

00:48:14.850 --> 00:48:16.080
Let's talk a bit.

00:48:40.470 --> 00:48:42.760
Vahide, I'm very tired. Just say what you need to say.

00:48:42.840 --> 00:48:45.760
I separated your clothes from the kids', sis.

00:48:46.380 --> 00:48:49.160
I spoke with my brother Recai too. You can do your laundry at his place from now on.

00:48:54.940 --> 00:48:56.080
Why?

00:48:57.190 --> 00:48:58.500
Are we lepers?

00:49:00.580 --> 00:49:03.020
Sis, it's nothing to do with me.

00:49:03.540 --> 00:49:05.150
Mom is feeling uncomfortable.

00:49:05.620 --> 00:49:07.350
She says your clothes smell or something.

00:49:07.540 --> 00:49:10.070
You know, she's sick. She doesn't listen to reason.

00:49:12.760 --> 00:49:14.270
And I also separated the cabinet.

00:49:15.960 --> 00:49:16.970
Wait.

00:49:19.730 --> 00:49:22.080
-Which cabinet did you separate?
-The refrigerator.

00:49:22.690 --> 00:49:24.680
I put the food you bought on the bottom shelf...

00:49:24.760 --> 00:49:26.460
...and mine and Mom's are on the top shelf.

00:49:26.800 --> 00:49:29.600
Tell the kids. Make sure they don't mix things up.

00:49:30.010 --> 00:49:31.080
What are you saying?

00:49:31.740 --> 00:49:34.940
What are you doing? Just kick us out directly! There's no need for any of this.

00:49:35.490 --> 00:49:38.700
Sis, look, she'll wake up and start complaining again. Don't do this.

00:49:40.350 --> 00:49:43.200
I told you, it's nothing to do with you. The woman is sick.

00:49:46.330 --> 00:49:47.530
Come on, sis.

00:49:47.820 --> 00:49:51.510
Please, I can't handle this. I need to sleep. I have to go to work tomorrow.

00:50:43.290 --> 00:50:46.940
If you wish, we can directly allocate half of your pension to the loan.

00:50:47.410 --> 00:50:48.640
Because we will guarantee your payment...

00:50:48.720 --> 00:50:51.360
...our bank will offer you a low interest rate option.

00:50:52.490 --> 00:50:55.150
Okay, what happens then? What kind of difference does it make?

00:50:55.290 --> 00:50:57.380
Let me calculate both options for you.

00:50:58.230 --> 00:51:01.450
You can decide which one suits you best, okay?

00:51:01.830 --> 00:51:02.970
Okay.

00:51:05.080 --> 00:51:07.510
I've never borrowed money from anyone before.

00:51:08.090 --> 00:51:10.330
And these bank matters scare me a lot.

00:51:10.900 --> 00:51:12.230
There's nothing to be afraid of, Zuhal Hanım.

00:51:12.580 --> 00:51:16.110
We will find the most suitable rates for you. Don't worry at all.

00:51:47.510 --> 00:51:49.810
- Congratulations, Zuhal Hanım.
- Thank you.

00:51:49.940 --> 00:51:51.850
- Here you go.
- Thank you.

00:51:52.240 --> 00:51:54.350
Could you sign here? Right here.

00:51:57.460 --> 00:51:58.620
Here you go.

00:51:59.240 --> 00:52:02.530
-The children's park is a nice touch.
-Yes, it's good.

00:52:02.770 --> 00:52:07.260
-Your son won't get bored at the dealership anymore.
-Yes, hopefully. We'll see.

00:52:07.560 --> 00:52:10.890
I specifically requested it from the Manager, Mr. Ferit. Thankfully, he agreed.

00:52:11.060 --> 00:52:13.860
He said the sales potential of the region wasn't very high, but I said...

00:52:13.950 --> 00:52:16.430
...the happiness potential is high. Thankfully, he agreed.

00:52:16.510 --> 00:52:17.830
It's also very close to our house.

00:52:18.170 --> 00:52:20.650
-May your path and fortune be bright.
- Amen. Thank you very much.

00:52:20.730 --> 00:52:22.340
-Have a good day.
-Have a good day.

00:52:47.870 --> 00:52:49.010
Mom.

00:52:52.080 --> 00:52:53.410
My dear.

00:53:54.060 --> 00:53:55.340
I'm sorry.

00:53:55.900 --> 00:53:58.880
-They just got the dealership set up.
-It's no problem at all.

00:53:58.960 --> 00:54:00.300
Congratulations again.

00:54:01.410 --> 00:54:04.720
I called Ferit Bey, but he didn't answer my calls.

00:54:05.400 --> 00:54:06.910
Hopefully, he's here himself.

00:54:07.930 --> 00:54:09.160
Please, come in.

00:54:09.740 --> 00:54:12.360
Did you talk to him? Did you tell him beforehand?

00:54:13.480 --> 00:54:17.160
Since we don't know what the customer's purpose is for buying it, we can't say anything.

00:54:17.490 --> 00:54:18.950
We'll ask him ourselves now.

00:54:27.620 --> 00:54:28.700
Mr. Ferit.

00:54:29.210 --> 00:54:31.730
- Yes?
- I'm Atalay, from the real estate office.

00:54:31.960 --> 00:54:33.160
I came before as well.

00:54:33.880 --> 00:54:36.590
Saadet Hanım completed the house
transfer procedures today.

00:54:37.090 --> 00:54:39.850
Madam is your new homeowner.
I came to introduce you.

00:54:40.060 --> 00:54:43.090
Well, we've met. What's up, what do you want?

00:54:43.310 --> 00:54:45.810
Hello, sir. I am retired.

00:54:46.190 --> 00:54:48.570
I gave all my assets to this house.
Moreover, I am in debt.

00:54:48.650 --> 00:54:50.370
I also have three children. One is here.

00:54:51.410 --> 00:54:53.970
We have nowhere else to stay.
Please, don't misunderstand.

00:54:54.050 --> 00:54:56.480
I don't want to rush you,
or corner you, but...

00:54:56.560 --> 00:54:58.040
Get the hell out of here!

00:55:03.860 --> 00:55:06.960
Ferit Bey's mind has been
coming and going lately. Please excuse him.

00:55:13.300 --> 00:55:15.090
- What's up? What?
- Look at me, Ferit Bey.

00:55:15.180 --> 00:55:17.670
You're vacating this house in two months,
did you hear me?

00:55:18.770 --> 00:55:20.140
Rude!

00:55:20.950 --> 00:55:22.340
Don't get upset, Zuhal Hanım.

00:55:22.550 --> 00:55:26.400
I mean, if he doesn't leave, we'll send a warning,
if that doesn't work, we'll sue him.

00:55:26.480 --> 00:55:28.780
Sir, what are you saying?
Didn't I explain my situation to you?

00:55:28.860 --> 00:55:30.060
Why aren't you warning me?

00:55:31.120 --> 00:55:32.790
I didn't know it was this bad.

00:55:33.140 --> 00:55:34.700
They said he was a cranky man but...

00:55:35.130 --> 00:55:36.910
...don't worry at all,
I'll sort it out somehow.

00:55:37.060 --> 00:55:38.660
What are we going to do then?

00:55:48.340 --> 00:55:50.550
If you want, we can gather with Orkun and them and beat him up.

00:55:50.960 --> 00:55:52.310
Good heavens!

00:55:52.780 --> 00:55:54.540
What am I saying, what are you saying, Burak!

00:55:54.860 --> 00:55:58.440
There's no such thing. There's law and order.
He will leave eventually.

00:55:58.690 --> 00:55:59.820
Okay, but when?

00:56:00.300 --> 00:56:01.830
I don't think it will take too long.

00:56:02.030 --> 00:56:03.950
My grandma hit Başar with her cane today.

00:56:05.920 --> 00:56:07.380
She pushed him, didn't hit him.

00:56:08.850 --> 00:56:11.390
She showed no mercy. I swear.

00:56:11.760 --> 00:56:15.160
I had put my bag on the armchair. She told me
to move it, I forgot.

00:56:15.620 --> 00:56:16.770
It's because of me.

00:56:21.440 --> 00:56:22.670
Look at me.

00:56:23.110 --> 00:56:25.220
It's just a little bit more, okay?

00:56:26.420 --> 00:56:28.430
It's just a little bit more, we'll move to our own house.

00:56:29.270 --> 00:56:30.280
I promise.

00:56:30.360 --> 00:56:32.010
Mom had said it was just a little bit more.

00:56:32.560 --> 00:56:35.670
She had said we would move to our own house,
she had promised.

00:56:36.750 --> 00:56:38.290
But she couldn't keep her promise.

00:56:38.710 --> 00:56:41.950
Because there were things in life that
even my mother's strength couldn't overcome.

00:56:43.770 --> 00:56:45.580
This reunion she comforted us with...

00:56:46.030 --> 00:56:47.450
...was to her mother on long journeys,

00:56:47.530 --> 00:56:52.970
...no different from that innocent lie told to children
who still ask, 'Haven't we arrived yet?'

00:56:54.340 --> 00:56:56.710
We had a longer road ahead.

00:56:57.190 --> 00:57:00.590
And 'just a little bit more' was not innocent for the children...

00:57:01.190 --> 00:57:02.980
...it was a painful lie.

00:57:25.980 --> 00:57:29.980
Sister, why didn't you ring the doorbell? I was wondering
who was fiddling with the door.

00:57:30.200 --> 00:57:32.090
Sweetheart, I didn't ring it because my mother is sleeping.

00:57:32.830 --> 00:57:35.960
What's wrong? Is its socket bent? I'm putting it in,
it won't turn.

00:57:36.140 --> 00:57:38.730
No, I changed the lock. That's why.

00:57:39.840 --> 00:57:41.340
Why was that necessary?

00:57:41.860 --> 00:57:45.460
The kids were going in and out all day long.
My mother was disturbed.

00:57:45.740 --> 00:57:49.240
She said, 'Let them play outside, they'll come home
with Zuhal in the evening.'

00:57:49.850 --> 00:57:52.070
Mom, let's go to Uncle Recai's or to a hotel or something.

00:57:53.990 --> 00:57:55.590
Take your siblings and go inside. Come on.

00:57:56.640 --> 00:57:58.320
Don't take off your jacket. Take it off in the room.
Come on, sweetheart.

00:57:58.400 --> 00:57:59.900
- Bağış, come on.
- Come on.

00:58:00.130 --> 00:58:02.520
Son of his mother, why are you offended?

00:58:02.690 --> 00:58:05.270
She keeps complaining to me too. What are we going to do?
We'll just have to manage.

00:58:10.020 --> 00:58:11.550
Congratulations, Vahide.

00:58:12.280 --> 00:58:13.460
What happened? Why?

00:58:22.090 --> 00:58:23.250
I took care of the house situation.

00:58:24.810 --> 00:58:26.120
How did you take care of it?

00:58:26.860 --> 00:58:27.880
Did you buy the house?

00:58:29.070 --> 00:58:30.180
Thank God.

00:58:31.070 --> 00:58:32.390
Where did you find the money?

00:58:32.680 --> 00:58:35.740
Just the other day when I said let's do the grocery
shopping, you said you didn't have money.

00:58:38.400 --> 00:58:39.570
I didn't, actually.

00:58:40.590 --> 00:58:43.070
My retirement bonus was in repo, and I also took out a loan on top of it.

00:58:45.230 --> 00:58:46.320
I'm happy.

00:58:47.300 --> 00:58:48.350
Be happy.

00:58:48.970 --> 00:58:51.100
-Sister.
-Yes?

00:58:52.360 --> 00:58:54.850
The coal needs to be carried. I'm very tired today.

00:58:55.200 --> 00:58:57.470
Will you take care of it, or should I send Başar or someone?

00:59:00.430 --> 00:59:02.110
I'll take care of it, Vahide.

00:59:03.350 --> 00:59:04.640
Don't touch my children.

01:00:08.540 --> 01:00:09.870
Vahide!

01:00:13.940 --> 01:00:15.200
Vahide!

01:00:15.730 --> 01:00:17.110
Sister.

01:00:17.970 --> 01:00:20.580
-Yes?
-My dear sister, the water is cut off.

01:00:21.010 --> 01:00:22.130
There's no water in the boiler either.

01:00:22.540 --> 01:00:25.980
I set aside the water in the boiler for Mom in a bucket.
The woman is performing ablution, you know.

01:00:26.310 --> 01:00:28.840
Did you call the water company? Is there a problem in the network or something?

01:00:30.910 --> 01:00:34.740
No, sister, no. The bill came too high, and I couldn't pay it.

01:00:35.290 --> 01:00:38.730
Well, if six people take a bath every single day...

01:00:39.800 --> 01:00:41.440
Vahide, what do you mean you couldn't pay?

01:00:41.730 --> 01:00:44.050
How am I going to open the bread counter tomorrow with these hands?

01:00:44.230 --> 01:00:45.480
What do I know, sister?

01:00:45.560 --> 01:00:48.510
-Could you get water from the grocery store or something?
-At four in the morning?

01:00:49.550 --> 01:00:51.120
Why are you going so early?

01:00:51.300 --> 01:00:53.670
My dear, I open the newsstand at half past five in the morning.

01:00:53.820 --> 01:00:56.530
It's an hour away. When am I going to get the water?

01:00:56.730 --> 01:00:59.250
Okay, sister, whatever. I'm already upset.

01:00:59.330 --> 01:01:00.810
Good, then use the water in the bucket.

01:01:04.860 --> 01:01:07.020
Mom can perform ablution with tayammum from now on.

01:01:07.210 --> 01:01:08.470
Okay Vahide, jeez!

01:01:20.900 --> 01:01:22.050
Burak.

01:01:23.310 --> 01:01:24.350
-Burak.
-Yes?

01:01:24.550 --> 01:01:25.910
-My dear.
-Yes?

01:01:26.040 --> 01:01:27.200
My son.

01:01:27.660 --> 01:01:28.780
Look, I'm going to tell you something.

01:01:29.010 --> 01:01:31.510
I put the clock here, I set your alarm, okay?

01:01:31.650 --> 01:01:34.560
All your sandwiches, your juice, everything is on the table.

01:01:34.740 --> 01:01:38.000
-Wake up your sibling, you can go together.
-Okay. Okay.

01:01:38.250 --> 01:01:40.810
Look, don't you dare leave the house hungry, okay, my dear?

01:01:40.890 --> 01:01:43.580
-Okay.
-Okay. Take care of your sibling.

01:01:43.670 --> 01:01:44.910
Okay.

01:01:55.080 --> 01:01:58.510
-Are we going, mom?
-We're going, my dear.

01:01:58.880 --> 01:02:00.280
My love.

01:02:00.750 --> 01:02:03.190
The world of his mother.

01:02:04.490 --> 01:02:06.330
We became soulmates.

01:02:07.560 --> 01:02:09.740
Her baby. Her one and only.

01:02:43.470 --> 01:02:45.640
Oh no. I'm here!

01:02:45.900 --> 01:02:48.750
I'm very late. I'm here, brother, I'm sorry.

01:02:49.060 --> 01:02:50.660
It's okay, it's okay, my dear sister.

01:02:51.690 --> 01:02:52.890
-Things like that happen.
-Okay. Wait.

01:02:56.940 --> 01:03:00.200
Mom. I'm coming right away, my son, okay?

01:03:02.140 --> 01:03:04.270
I'm sorry, I'm coming from Keçiören.

01:03:04.650 --> 01:03:08.100
-The dolmuş was very late.
-These things happen. Congratulations again.

01:03:08.280 --> 01:03:09.480
Thank you. God willing.

01:03:09.730 --> 01:03:14.180
If you're late, we'll leave the bread at your door. You can sign the delivery note in the morning mail.

01:03:14.400 --> 01:03:16.420
-Don't worry about it.
-Okay, thank you.

01:03:16.780 --> 01:03:18.030
I'll just need a signature here.

01:03:19.160 --> 01:03:20.220
Here?

01:03:22.030 --> 01:03:23.060
Thanks.

01:03:24.680 --> 01:03:26.590
-Congratulations again.
-Thank you very much.

01:03:26.670 --> 01:03:27.880
Have a good day.

01:03:28.780 --> 01:03:30.310
Have a good day to you too.

01:03:34.930 --> 01:03:36.860
His mother's love.

01:03:37.500 --> 01:03:39.750
Come on, my precious.

01:03:39.900 --> 01:03:42.520
Come on, my soulmate.

01:03:42.660 --> 01:03:46.090
My precious. My baby.

01:04:00.580 --> 01:04:02.480
-Brother.
-What?

01:04:03.100 --> 01:04:04.690
Why are you so angry?

01:04:06.730 --> 01:04:08.010
I'm not angry at you.

01:04:09.020 --> 01:04:11.310
Are you angry at grandma? Because she hit me?

01:04:11.600 --> 01:04:13.960
No, she's sick. She wasn't like this before, you know.

01:04:14.520 --> 01:04:16.070
Who then? My father?

01:04:16.270 --> 01:04:18.450
You ask so many questions, son! Come on, eat your food.

01:04:24.940 --> 01:04:27.850
Run! Run, let's catch that dolmuş. Run!

01:04:34.830 --> 01:04:36.550
-My bread fell.
-Brother! Hurry!

01:05:05.940 --> 01:05:07.910
-Here.
-What about you?

01:05:08.450 --> 01:05:09.500
I'm full. I won't eat.

01:05:12.550 --> 01:05:14.350
Can you pass two people from there?

01:06:07.710 --> 01:06:10.330
Mom, be careful, okay?

01:06:14.930 --> 01:06:17.480
Pardon. Excuse me.

01:06:17.940 --> 01:06:20.760
-Have a good day.
-Good morning.

01:06:21.300 --> 01:06:23.420
I'm sorry. You're my first customer.

01:06:27.460 --> 01:06:29.310
-May God bless you abundantly.
-Thank you.

01:06:29.390 --> 01:06:31.410
-May it overflow, God willing.
-Amen. Amen.

01:06:31.490 --> 01:06:33.660
-I'll take two breads.
-Two breads.

01:06:35.210 --> 01:06:36.460
One moment.

01:06:57.890 --> 01:06:59.060
Like this.

01:07:00.720 --> 01:07:01.820
Yes.

01:07:03.890 --> 01:07:06.000
-Here you go.
-I'll give it like this.

01:07:07.790 --> 01:07:08.890
Thank you.

01:07:08.970 --> 01:07:10.870
-May your work be easy. Good luck with business.
-Thank you.

01:07:37.390 --> 01:07:39.680
-What's wrong? Where are you going?
-I have things to do.

01:07:39.900 --> 01:07:41.580
I'll spend some time with the kids.

01:07:43.470 --> 01:07:44.990
Weren't we going shopping?

01:07:45.690 --> 01:07:48.670
-Where did that come from?
-I left money there. You can go.

01:07:54.040 --> 01:07:55.210
What's going on?

01:07:56.570 --> 01:07:58.010
Looks like there's a trip.

01:07:59.120 --> 01:08:00.240
Where to?

01:08:05.570 --> 01:08:06.710
I'm not going.

01:08:12.390 --> 01:08:14.350
He's sprayed perfumes and everything.

01:08:15.190 --> 01:08:16.320
What's happening, Hasan?

01:08:17.300 --> 01:08:18.740
I can't handle this, Nazan.

01:08:20.390 --> 01:08:21.530
Let's finish this.

01:08:26.320 --> 01:08:27.550
Are you kidding me?

01:08:30.850 --> 01:08:32.210
Are you going to your wife?

01:08:33.280 --> 01:08:34.670
Did you find another woman?

01:08:38.350 --> 01:08:40.110
You've earned two pennies again...

01:08:41.420 --> 01:08:42.980
...your louse is blood-filled, isn't it?

01:08:51.010 --> 01:08:53.100
You won't even see my face after this!

01:08:53.740 --> 01:08:54.840
It's over!

01:09:39.210 --> 01:09:42.150
-My dear, can I have two breads?
-Of course.

01:09:48.950 --> 01:09:51.070
There are only two left. Would you like them?

01:09:51.260 --> 01:09:53.210
That's too much for me, dear.

01:09:53.520 --> 01:09:54.550
Okay.

01:10:01.200 --> 01:10:03.060
- Is that all?
-That's all, thank you.

01:10:03.300 --> 01:10:05.700
- Have a good day, dear.
-You too.

01:10:20.560 --> 01:10:21.850
Forgive me!

01:10:24.200 --> 01:10:25.490
Forgive me!

01:10:26.360 --> 01:10:27.880
Forgive me!

01:10:35.740 --> 01:10:37.700
Zuhal, are you okay?

01:10:37.790 --> 01:10:40.210
I'm fine. What are you doing here?
You scared me half to death!

01:10:40.880 --> 01:10:41.970
My dear.

01:10:42.770 --> 01:10:43.960
My dear.

01:10:44.080 --> 01:10:45.450
Shall we go somewhere and talk?

01:10:45.620 --> 01:10:48.000
What are we going to talk about, Hasan,
there's nothing to talk about.

01:10:49.050 --> 01:10:51.110
Zuhal, just listen, I came for the children.

01:10:51.230 --> 01:10:52.790
Oh, you came for the children?

01:10:53.010 --> 01:10:55.660
Bravo, Hasan, thank you.
Did you just remember the kids now?

01:10:55.790 --> 01:11:00.370
-Mom, can we play a little longer?
-Sweetheart, we can't play, my dear.

01:11:00.890 --> 01:11:04.280
We're closing the shop, my brothers are
waiting for us, okay?

01:11:04.580 --> 01:11:08.470
-Son, my dear.
-I will enroll the children in college.

01:11:08.870 --> 01:11:11.340
Oh really, how wonderful, with what money?

01:11:12.920 --> 01:11:15.460
Two years ago, I took on a college
construction project, do you remember?

01:11:15.540 --> 01:11:17.710
I remember we talked about it, anyway.

01:11:18.400 --> 01:11:20.120
Sırrı Bey still owed me some payment.

01:11:20.200 --> 01:11:22.460
We had agreed to settle it little by little.

01:11:22.830 --> 01:11:25.890
Yesterday, I visited him and said I don't
want money or anything...

01:11:25.970 --> 01:11:28.970
...just let my boys attend high
school here for free.

01:11:29.560 --> 01:11:32.130
He didn't refuse me, he agreed.

01:11:36.340 --> 01:11:37.770
You're not lying to me, are you?

01:11:38.290 --> 01:11:41.000
-Zuhal, would I lie to you?
- Darling?

01:11:41.090 --> 01:11:42.820
I wouldn't lie about this, Zuhal.

01:11:44.970 --> 01:11:48.120
- Are the children really going to college?
- I swear to you.

01:11:51.080 --> 01:11:55.690
Zuhal, ever since I saw Burak with a knife at your parents' house...

01:11:55.770 --> 01:11:57.520
Is this the time for the child to hear this?

01:11:57.600 --> 01:12:00.080
...I haven't been able to sleep properly.
He came there for me.

01:12:01.040 --> 01:12:02.340
To protect me.

01:12:03.730 --> 01:12:08.120
I will protect them from now on, I promise you.

01:12:11.920 --> 01:12:13.980
Honey, let's go.

01:12:16.970 --> 01:12:18.600
Everything will be alright.

01:12:20.660 --> 01:12:22.060
Believe me.

01:12:26.600 --> 01:12:30.280
We will meet with the kids in the neighborhood,
we'll eat something...

01:12:30.970 --> 01:12:33.350
...if you want, you can come too,
you can tell them yourself.

01:12:35.010 --> 01:12:36.680
Is Burak still angry with me?

01:12:36.930 --> 01:12:38.730
His longing will outweigh it, don't worry.

01:13:11.590 --> 01:13:13.820
Dad, eat, it's incredibly delicious.

01:13:13.950 --> 01:13:16.730
Isn't it delicious? Will that be enough for you,
should I order another one?

01:13:16.980 --> 01:13:19.440
- Okay.
- Burak, what about you?

01:13:20.800 --> 01:13:22.150
No need.

01:13:30.590 --> 01:13:33.030
What's the difference between college and other schools?

01:13:33.380 --> 01:13:35.630
You will speak English like your native language, son.

01:13:36.560 --> 01:13:39.710
- What happened, what did he ask?
- He asked something...

01:13:40.210 --> 01:13:42.430
...he asked what the difference
was between college and normal schools.

01:13:42.660 --> 01:13:45.130
I said you will speak English like
your native language.

01:13:45.380 --> 01:13:48.110
All the foreign language teachers
are foreigners.

01:13:48.870 --> 01:13:51.760
There is a football field at the school,
let me tell you that much.

01:13:53.220 --> 01:13:57.670
Maybe your father will build
a swimming pool later on.

01:14:00.060 --> 01:14:01.380
My dad started again.

01:14:01.730 --> 01:14:03.500
My dad was telling the truth.

01:14:04.050 --> 01:14:08.150
Five or six years later, a cafe with
a swimming pool was built at the school.

01:14:08.760 --> 01:14:10.570
While our mother was selling bread...

01:14:10.720 --> 01:14:14.200
...we would be swimming in an indoor pool during PE class.

01:14:48.820 --> 01:14:50.530
You're a real bear, Serdar.

01:14:52.440 --> 01:14:54.370
Help the kid out.

01:14:55.250 --> 01:14:56.860
It's okay, I got it.

01:14:58.160 --> 01:14:59.350
Thank you.

01:15:04.290 --> 01:15:06.490
Are you new here? I've never seen you before.

01:15:07.310 --> 01:15:08.710
I enrolled today.

01:15:12.210 --> 01:15:15.090
-Hey, Ayça, I'm in 94-E.
-Me too.

01:15:16.730 --> 01:15:20.190
Ah, you're Burak. They added your name to the class list yesterday.

01:15:24.390 --> 01:15:27.880
-Are your eyes hazel?
-No, brown.

01:15:29.770 --> 01:15:31.050
Okay.

01:15:32.740 --> 01:15:34.650
-See you then.
-See you.

01:15:36.840 --> 01:15:39.310
-Nice to meet you.
-You too.

01:15:53.590 --> 01:15:56.750
Başar, could you tell us a little more about yourself?

01:15:56.890 --> 01:15:58.920
For example, what do your mother and father do?

01:15:59.010 --> 01:16:02.020
My father is a construction engineer, he built this school.

01:16:02.580 --> 01:16:04.590
Oo...

01:16:05.210 --> 01:16:06.770
Really?

01:16:07.270 --> 01:16:11.070
Wonderful. Then please thank your father on behalf of all of us.

01:16:23.980 --> 01:16:26.800
-What does your mother do?
-She's a bread seller.

01:16:30.070 --> 01:16:34.060
Shh, kids! Please be quiet.

01:16:36.500 --> 01:16:39.340
When you say bread seller, does your mother have a patisserie?

01:16:39.560 --> 01:16:42.760
No, she has a Halk Ekmek (Public Bread) booth, she sells bread.

01:17:06.520 --> 01:17:09.880
Başar, come on, would you excuse us for a moment?

01:17:15.650 --> 01:17:17.780
I'll call you in a bit, okay?

01:17:22.670 --> 01:17:26.370
Do you think it's shameful for a person, especially a mother, to sell bread?

01:17:27.120 --> 01:17:28.740
Is it something to laugh at?

01:17:30.220 --> 01:17:33.240
You're making fun of your friend by looking at his shoes.

01:17:33.700 --> 01:17:35.720
Aren't you ashamed of yourselves at all?

01:17:36.530 --> 01:17:38.300
Did you think I didn't notice?

01:17:39.610 --> 01:17:42.390
Did you buy the clothes you're wearing yourselves?

01:17:44.150 --> 01:17:47.490
-Hey Azra, did you buy them?
-No.

01:17:48.830 --> 01:17:53.470
Beste, who bought you those moccasins and that fur coat, my dear?

01:17:53.900 --> 01:17:55.160
My father.

01:17:55.920 --> 01:17:59.270
Let me tell you the only thing you should be proud of or ashamed of regarding your parents...

01:17:59.350 --> 01:18:01.440
...shall I tell you what it is?

01:18:01.670 --> 01:18:05.620
Character. Only be proud of them for being good people.

01:18:05.800 --> 01:18:07.210
Not for anything else.

01:18:07.580 --> 01:18:10.640
Now, I will call Başar back in, and you, please...

01:18:10.720 --> 01:18:13.600
...greet him in a way that befits your mothers and fathers.

01:18:14.400 --> 01:18:15.870
-Okay?
-Okay.

01:18:15.950 --> 01:18:18.550
Greet your friend in a way that befits a mother selling bread to send her child to college...

01:18:18.630 --> 01:18:20.590
...befits your friend.

01:18:21.800 --> 01:18:24.340
-Do we have a deal?
-We have a deal!

01:18:25.220 --> 01:18:27.360
Good for you, I'm calling Başar.

01:18:27.530 --> 01:18:29.210
Okay.

01:18:36.010 --> 01:18:37.320
Başar?

01:18:42.260 --> 01:18:43.510
Başar?

01:19:43.820 --> 01:19:45.660
Is my brother here?

01:19:51.750 --> 01:19:54.250
Silence! Come here, you.

01:19:54.800 --> 01:19:57.110
Who is your brother, why are you crying?

01:19:57.400 --> 01:19:59.630
Don't be afraid, come, don't cry.

01:20:04.530 --> 01:20:07.810
What's your brother's name, are you sure he's in this class?

01:20:11.520 --> 01:20:14.720
Başar. What happened?

01:20:15.400 --> 01:20:19.010
Brother, let's go from here, please, I don't like this place at all.

01:20:23.540 --> 01:20:27.290
-Come on, we're leaving.
-Son, wait a minute.

01:20:30.890 --> 01:20:32.830
Wait for me, I'll be right back.

01:20:37.200 --> 01:20:40.290
Child, look here, young man, can't you hear?

01:20:40.370 --> 01:20:41.700
Don't look, just keep going.

01:20:42.240 --> 01:20:43.380
Don't be afraid.

01:20:55.400 --> 01:20:58.580
My brave Başar, your friends want to say something to you.

01:21:06.470 --> 01:21:08.630
I'm sorry Başar, it won't happen again.

01:21:08.970 --> 01:21:11.080
We're so sorry Başar, we won't do it again.

01:21:11.220 --> 01:21:13.890
We realized that what we did was wrong, Başar.

01:21:16.330 --> 01:21:19.730
-Forgive me, Başar.
-Forgive us, Başar, we won't do it again.

01:21:25.790 --> 01:21:27.840
I'm sorry, it won't happen again.

01:21:28.320 --> 01:21:31.330
We are so sorry, we won't do it again.

01:21:56.580 --> 01:21:59.710
-What are you doing here, why did you come?
-To help.

01:22:01.190 --> 01:22:03.980
You've done all the helping you're going to do, okay? Don't come again.

01:22:04.410 --> 01:22:06.350
I bought the children their uniforms.

01:22:07.720 --> 01:22:11.650
Why are you doing this, Hasan, what do you want?

01:22:12.700 --> 01:22:15.750
I want the children to be well, Zuhal, I have no other desire.

01:22:16.720 --> 01:22:18.400
And you, of course.

01:22:19.480 --> 01:22:21.790
Get out of the way, leave it, don't touch it.

01:22:22.070 --> 01:22:24.360
-Let me help.
-I don't want it!

01:22:24.740 --> 01:22:26.260
I don't want you to help.

01:22:26.530 --> 01:22:29.710
You even bought the children uniforms, thank you, but that's enough.

01:22:30.460 --> 01:22:31.650
Go away now.

01:22:43.840 --> 01:22:45.200
My son.

01:22:46.950 --> 01:22:48.850
-How are you?
-I'm fine.

01:22:50.550 --> 01:22:52.300
Psst, look what I brought you?

01:22:55.390 --> 01:22:57.100
Don't tell your mother, okay?

01:23:04.140 --> 01:23:06.910
Let's go to the park, Dad, I'm bored.

01:23:10.600 --> 01:23:13.170
Is there permission to go to the park
for half an hour?

01:23:14.720 --> 01:23:16.000
Sure.

01:23:24.200 --> 01:23:27.530
Fasten the chain when you ride the swing, you fell the other day.

01:23:33.890 --> 01:23:37.870
What are you going to do, Zuhal, what are you going to do, let's see.

01:23:46.770 --> 01:23:48.050
Mom.

01:23:48.130 --> 01:23:52.070
Psst! Your brother is sleeping, how did you get here?

01:23:52.220 --> 01:23:54.210
Did the school have a bus?

01:23:54.790 --> 01:23:58.400
My dad slipped some pocket money to Başar, so we got a two-for-one deal on the bus.

01:23:58.530 --> 01:24:00.970
-Huh?
-He insisted on giving it.

01:24:01.050 --> 01:24:04.330
It's okay, Mom. Your dad, I'm not mad at him. Of course, he should give it.

01:24:04.740 --> 01:24:08.290
It's so good you came, my back is broken today. I was wondering how I was going to carry all this.

01:24:09.710 --> 01:24:12.390
Tell me, what did you do at school today?

01:24:12.650 --> 01:24:14.800
How was it? Was it nice? Was it good?

01:24:16.180 --> 01:24:17.180
-Good.
-Was it good?

01:24:17.270 --> 01:24:18.300
It was good.

01:24:18.830 --> 01:24:21.840
-Mom, what are these?
-Do you know what these are?

01:24:22.530 --> 01:24:26.960
These are your new school uniforms. Your father brought them, look.

01:24:27.530 --> 01:24:28.750
He came again?

01:24:28.980 --> 01:24:31.910
Son, the man brought your uniforms, he asked and left.

01:24:35.990 --> 01:24:39.710
Besides, I'm curious, what did you do? Did you get used to it? Tell me a little.

01:24:41.900 --> 01:24:45.780
Mom, they are very rich. Everyone except us is rich.

01:24:48.840 --> 01:24:52.080
-Is that a problem then?
-No.

01:24:52.500 --> 01:24:54.940
Okay, if there's nothing to do, let's go. We'll talk on the way.

01:24:55.120 --> 01:24:58.580
Okay then, until we get to the bus, I...

01:24:58.660 --> 01:25:01.620
...and after getting off the bus, you carry your brother, understood?

01:25:01.700 --> 01:25:04.270
-No, we didn't agree.
-Oh, mommy's sweetheart.

01:25:04.580 --> 01:25:07.800
-Wait, give me your notebooks.
-Okay.

01:25:07.880 --> 01:25:10.550
I'll carry those. Let's put this inside.

01:25:10.940 --> 01:25:13.990
Psst... Here you go, my dear. Take this too.

01:25:14.180 --> 01:25:17.570
Okay, slowly, come on. God.

01:25:18.740 --> 01:25:21.530
Psst, Mom, do you remember how we used to sing songs while Grandma was sleeping?

01:25:21.690 --> 01:25:24.310
-Mom, no, I swear I'll run away.
-You can't run away with a child in your arms.

01:25:24.390 --> 01:25:26.080
Besides, you can't stop my art.

01:25:26.500 --> 01:25:29.710
"Was it always you who cried?"

01:25:30.180 --> 01:25:33.220
"Was it always you who cried?"

01:25:34.120 --> 01:25:36.390
"Was it always you who burned?"

01:25:37.500 --> 01:25:43.000
"I couldn't smile in this false world either"

01:25:43.830 --> 01:25:47.000
"(Did you think that) you made me happy"

01:25:47.310 --> 01:25:49.900
"(When) you pleased my heart?"

01:25:50.920 --> 01:25:56.130
"In this world that stole my life in vain"

01:25:57.530 --> 01:26:03.300
"Ah, false world, false world"

01:26:04.310 --> 01:26:09.670
"In the world that smiles falsely at my face"

01:26:24.880 --> 01:26:28.520
(Neşet Ertaş - Yalan Dünya continues to play)

01:26:48.410 --> 01:26:51.500
(Neşet Ertaş - Yalan Dünya continues to play)

01:27:01.680 --> 01:27:06.690
"You cried, my dear, while I burned"

01:27:08.160 --> 01:27:13.630
"I thought the world would be as I wished"

01:27:14.570 --> 01:27:20.400
"I was deceived in vain, fooled for nothing"

01:27:21.700 --> 01:27:26.810
"In the world whose color fades in my eyes"

01:27:27.970 --> 01:27:33.580
"Ah, false world, false world"

01:27:34.590 --> 01:27:39.690
"In the world that smiles falsely at my face"

01:27:56.430 --> 01:27:59.740
(Neşet Ertaş - Yalan Dünya continues to play)

01:28:18.960 --> 01:28:22.410
(Neşet Ertaş - Yalan Dünya continues to play)

01:28:31.070 --> 01:28:36.220
"I know, my love, you had no fault"

01:28:36.920 --> 01:28:42.430
"But I had plenty against you"

01:29:13.400 --> 01:29:14.800
How are you?

01:29:17.540 --> 01:29:21.930
Do you have change, sister? Can I write it in a notebook? Because I don't have any.

01:29:22.680 --> 01:29:24.090
Wait, I have some.

01:29:39.070 --> 01:29:40.340
-Here, let me give you this.
-Thank you.

01:29:40.420 --> 01:29:42.160
-Thank you.
-How's school?

01:29:42.920 --> 01:29:43.990
Good.

01:29:44.080 --> 01:29:45.710
Hello, can I get two loaves of bread?

01:29:45.790 --> 01:29:47.540
Two loaves? I'll get them for you right away, sir.

01:29:52.950 --> 01:29:54.770
Go to the cashier if you want.

01:30:01.380 --> 01:30:02.820
-Two?
-Yes.

01:30:08.920 --> 01:30:10.230
Thank you.

01:30:10.310 --> 01:30:11.360
Where is your mother?

01:30:12.610 --> 01:30:14.430
Hello, two please.

01:30:14.660 --> 01:30:16.640
Give me the freshest ones, please.

01:30:16.850 --> 01:30:20.320
Last time, your husband gave me bread
from the morning batch.

01:30:22.590 --> 01:30:24.500
He's not her husband, they separated.

01:30:29.480 --> 01:30:31.060
- Good day.
- Good day.

01:30:32.190 --> 01:30:35.880
Why aren't you at school? Is your
mother sick or something?

01:30:38.360 --> 01:30:40.850
-My dear, answer me.
-She's sick.

01:30:42.570 --> 01:30:43.720
Thanks to you.

01:30:44.280 --> 01:30:45.860
Three of them.

01:31:03.480 --> 01:31:06.880
Başar. Where's your brother, sweetie?

01:31:07.060 --> 01:31:09.030
He's watching cartoons in the living room.

01:31:09.820 --> 01:31:11.000
Okay.

01:31:12.810 --> 01:31:15.740
Check on your brother from time to time,
okay, honey?

01:31:17.710 --> 01:31:21.090
-Have you eaten?
-Aunt Vahide made soup.

01:31:22.770 --> 01:31:24.380
-Vahide?
-Yes.

01:31:25.170 --> 01:31:26.670
Good heavens.

01:31:29.690 --> 01:31:32.350
Sister, what's this now, huh?

01:31:32.550 --> 01:31:36.550
Yunus from the grocery store just brought it,
Hasan ordered it for you, is something up?

01:31:37.070 --> 01:31:39.050
I don't know what those are, Vahide, I
have no idea.

01:31:39.420 --> 01:31:42.050
Good for you, sis, good for you.

01:31:42.290 --> 01:31:44.250
With that mindset, you'll get...

01:31:47.440 --> 01:31:49.030
...cheated on a lot more.

01:31:49.460 --> 01:31:52.730
Oh, by the way, I won't tell my older
brothers anything, just so you know.

01:31:53.060 --> 01:31:54.890
If they hear, all hell will break loose.

01:31:55.030 --> 01:31:56.940
I said I don't know, girl.

01:31:58.170 --> 01:32:00.440
Vahide. Vahide!

01:32:00.840 --> 01:32:02.460
Who's here, Vahide?

01:32:02.730 --> 01:32:06.440
Your beloved son-in-law, Hasan.
He did some shopping and sent it home.

01:32:06.530 --> 01:32:08.150
Of course, he doesn't have the face to come
himself.

01:32:08.320 --> 01:32:10.630
Damn it, may you go blind, Zuhal.

01:32:10.800 --> 01:32:13.110
Girl, are you still seeing this man?

01:32:13.480 --> 01:32:16.460
Oh, Mom, seriously!

01:32:18.960 --> 01:32:20.200
Mom, don't get up.

01:32:20.530 --> 01:32:23.650
It's nothing, Mom, you sit down
and read your book, come on.

01:32:27.620 --> 01:32:30.450
Oh, Mom, seriously!

01:32:32.220 --> 01:32:35.640
Mom, it's not like I'm seeing him or anything.

01:32:36.680 --> 01:32:40.930
Besides, so what if he enrolled the kids in
school? He's their father, it's the least he can do.

01:32:41.300 --> 01:32:44.560
Honey, why are you stirring things up?
What's wrong with him doing some shopping?

01:32:44.850 --> 01:32:49.150
Oh, sis, you still don't get it, do you?
We're trying to protect you.

01:32:49.280 --> 01:32:50.570
You're trying to protect me?

01:32:50.650 --> 01:32:53.210
Yeah, this guy will slowly sneak back
into your life again like this.

01:32:53.440 --> 01:32:55.630
More women, more debt collectors again.

01:32:55.900 --> 01:33:00.150
How exactly are you protecting me,
Vahide? Because I don't understand.

01:33:00.350 --> 01:33:01.670
By making us realize that we're not wanted...

01:33:01.750 --> 01:33:04.220
...by not paying the meager water bill, is that
how you're protecting us?

01:33:04.300 --> 01:33:06.980
How are you protecting us, girl?
Eh, Mom?

01:33:07.430 --> 01:33:09.340
By sending a tiny 10-year-old kid...

01:33:09.540 --> 01:33:12.030
...to the coal storage to carry coal, is that
how you're protecting us?

01:33:12.370 --> 01:33:15.110
How are you pro...

01:33:15.190 --> 01:33:16.840
How are you protecting us, huh?

01:33:16.930 --> 01:33:19.320
By separating the shelves in the closet, is that
how you're protecting us?

01:33:19.570 --> 01:33:22.540
See, I told you, Mom, she blames me.

01:33:22.620 --> 01:33:25.790
Oh, Mom, my dear Mom, aren't I
your daughter?

01:33:26.130 --> 01:33:29.840
She's telling me that the smell from your
belongings, your clothes is seeping in...

01:33:30.000 --> 01:33:33.300
...and that I should go wash your clothes at
Recai abi's place, supposedly you asked for it.

01:33:33.570 --> 01:33:34.830
I said take them there.

01:33:37.160 --> 01:33:39.170
Tell me whatever you're going to say.

01:33:43.210 --> 01:33:44.890
What's wrong, sis?

01:33:45.630 --> 01:33:47.480
I'm sick, girl, I'm sick.

01:33:47.720 --> 01:33:51.090
Instead of resting my head, I'm dealing
with your kids.

01:33:51.530 --> 01:33:53.680
I'll die because of you.

01:33:57.590 --> 01:33:59.240
Turn that off.

01:34:01.500 --> 01:34:03.620
Chattering non-stop since morning!

01:34:08.600 --> 01:34:10.650
- What?
- What, sis, what are you doing?

01:34:10.760 --> 01:34:12.140
- Leave it!
- Sis, sis.

01:34:12.380 --> 01:34:14.650
Okay, that's enough, you won't
touch my children.

01:34:14.770 --> 01:34:16.050
Enough!

01:34:16.380 --> 01:34:17.950
Gather your belongings and get out of this house.

01:34:18.070 --> 01:34:19.780
Whose house are you kicking whom out of?

01:34:21.350 --> 01:34:23.830
Out of my brother's house, which your
husband swindled.

01:34:23.910 --> 01:34:25.180
You're right.

01:34:25.670 --> 01:34:29.280
Tomorrow I'll talk to Recai.
Then I'll go and stay with them.

01:34:29.370 --> 01:34:32.390
Then we'll move to our own house.
You'll get rid of us.

01:34:32.700 --> 01:34:34.980
Good riddance!

01:34:35.230 --> 01:34:40.220
Do you see what she's doing to their mother?
She would've beaten her if she wasn't ashamed!

01:34:40.600 --> 01:34:43.840
I hope I'll tell Naim...

01:34:43.930 --> 01:34:46.830
...to break that cane on your back!

01:35:07.700 --> 01:35:13.700
They say paradise is under the
feet of mothers, and it's true.

01:35:15.430 --> 01:35:18.930
Some step on it, destroying
paradise as they pass.

01:35:20.530 --> 01:35:24.570
Some walk on tiptoes not to hurt it.

01:35:27.270 --> 01:35:29.660
That night, I prayed for her to get better.

01:35:30.890 --> 01:35:35.930
As long as she's well.
She can step all over my paradise.

01:35:39.660 --> 01:35:42.790
We've been in hell for a long time anyway.

01:35:55.300 --> 01:35:57.930
Okay, you can go now.
I'll take the minibus.

01:35:58.040 --> 01:36:00.960
Son, don't bother with the minibus now.
You've worked all day, you're tired.

01:36:01.040 --> 01:36:02.570
I can drop you off in two minutes.

01:36:02.690 --> 01:36:05.670
They say there are a lot of police
checks at the Tepebaşı entrance at these hours.

01:36:05.780 --> 01:36:07.810
Although you probably know better than I do.

01:36:09.880 --> 01:36:11.080
Understood.

01:36:11.630 --> 01:36:16.180
Okay, then take a taxi.
It'll take you in 20 minutes.

01:36:16.720 --> 01:36:18.720
No need. My mom gave me money for the fare.

01:36:22.200 --> 01:36:23.320
Taxi.

01:36:24.200 --> 01:36:28.020
- Dad, I said it's not necessary. I won't take it.
- Alright son, alright.

01:36:32.930 --> 01:36:36.480
Hello master, the young man is going to Keçiören. He'll tell you the address.

01:36:36.600 --> 01:36:38.290
-Keep the change.
-Okay.

01:36:38.370 --> 01:36:39.370
Okay.

01:36:40.870 --> 01:36:43.120
Hop in, Your Highness.

01:36:48.000 --> 01:36:50.730
Give your mom my best wishes for a speedy recovery, okay?

01:37:11.350 --> 01:37:13.460
Where in Keçiören, young man?

01:37:13.970 --> 01:37:15.770
Tepebaşı, Sarıkız Street, driver.

01:37:30.620 --> 01:37:32.440
"Başar's weekly [allowance]."

01:37:38.270 --> 01:37:41.540
"I'll arrange the shuttle too. So you won't be miserable on the buses."

01:37:42.610 --> 01:37:44.610
Everything will be alright, my dear son."

01:37:47.800 --> 01:37:50.040
Are you okay? Is something wrong?

01:37:51.140 --> 01:37:54.070
I'm fine, man, very fine.

01:38:22.290 --> 01:38:23.520
Psst!

01:38:25.840 --> 01:38:27.440
Aren't you asleep yet?

01:38:28.590 --> 01:38:30.430
How's my mom?

01:38:30.700 --> 01:38:33.050
- She fought with my aunts.
- Oooh!

01:38:33.130 --> 01:38:35.090
Tomorrow we're moving to my uncles'.

01:38:35.330 --> 01:38:36.520
What happened?

01:38:37.330 --> 01:38:42.150
My mom, you know, she threw my grandma's
cane out the window.

01:38:42.370 --> 01:38:44.350
-Woah! Seriously?
- I swear.

01:38:44.450 --> 01:38:49.560
She said, 'I'll talk to Recai. We'll stay at
their place until we move to our own house.'

01:38:54.110 --> 01:38:56.010
Maybe that won't even be necessary.

01:38:58.630 --> 01:39:02.370
Take this money. Don't tell mom, okay?

01:39:05.850 --> 01:39:08.540
-What's this? Where did you get it?
-Psst!

01:39:09.240 --> 01:39:10.640
My dad gave it.

01:39:15.930 --> 01:39:17.510
Slowly, slowly.

01:39:19.350 --> 01:39:20.360
Hah.

01:39:20.680 --> 01:39:22.770
- Slow, it's hot.
- Thanks.

01:39:22.920 --> 01:39:24.210
Enjoy your meal.

01:39:31.380 --> 01:39:33.160
I talked to Vahide a bit.

01:39:34.010 --> 01:39:36.800
- She told me some things.
- What did she say?

01:39:37.810 --> 01:39:41.500
Honestly, sister, she said you were almost
going to beat mom. That's what she said.

01:39:41.580 --> 01:39:43.930
Oh God, give me patience, my Lord.

01:39:44.100 --> 01:39:46.220
Recai, would I do such a thing, son?

01:39:48.380 --> 01:39:53.110
I know, you wouldn't do such a thing, but
Vahide exaggerates a bit, darling.

01:39:53.710 --> 01:39:57.560
But what's with throwing grandma's
cane out the window, sister?

01:39:57.640 --> 01:39:59.330
-She hit Bağış.
-It doesn't suit you.

01:39:59.410 --> 01:40:00.940
I'm saying she hit Bağış.

01:40:01.020 --> 01:40:03.930
That kid wasn't doing anything.
He was quietly watching cartoons.

01:40:04.010 --> 01:40:07.510
-She's sick, she's sick.
-What do I care? What do I care?

01:40:08.000 --> 01:40:10.790
Do you have any idea what that child is going through?

01:40:10.920 --> 01:40:13.440
I wake him up at 3:00 AM,
I bring him here.

01:40:13.520 --> 01:40:16.900
He tries to entertain himself all day long.
He makes up games here.

01:40:17.770 --> 01:40:20.260
The child sleeps on the crates, Recai.

01:40:20.440 --> 01:40:23.220
And on top of that, he's going to get beaten.
What my child is going through, it's too much.

01:40:23.400 --> 01:40:25.090
Doesn't my baby deserve better?

01:40:26.190 --> 01:40:28.310
-Sister, she's sick.
-I don't care.

01:40:28.390 --> 01:40:30.070
-What are you going to do? You'll manage.
-I can't.

01:40:30.150 --> 01:40:32.040
-Sister, we'll manage.
-I won't.

01:40:32.150 --> 01:40:34.570
-We will manage.
-I won't, Recai.

01:40:34.650 --> 01:40:39.830
Enough, I'm fed up, I can't take it anymore,
her treating me like hired help.

01:40:40.410 --> 01:40:44.720
Okay, forget it. Don't worry about it.
Okay, what's done is done.

01:40:49.210 --> 01:40:53.670
Vahide said you guys will be staying
with them, because of you.

01:40:53.880 --> 01:40:55.970
-Where did that come from?
-Don't panic, Recai.

01:40:56.150 --> 01:40:57.740
For God's sake, calm down.

01:40:58.040 --> 01:40:59.600
I'm talking about something that will
last two or three days.

01:40:59.770 --> 01:41:02.570
We filed a lawsuit against the tenant.
It's about to be finalized.

01:41:05.450 --> 01:41:09.280
If it's just for two or three days,
it's not a problem, darling.

01:41:09.380 --> 01:41:10.810
Of course, come and stay, what else would you do?

01:41:11.700 --> 01:41:14.110
The door of my house is always open to you.

01:41:14.190 --> 01:41:15.290
Thank you. May God bless you.

01:41:15.370 --> 01:41:17.690
What else would I do? Would I leave you in the street?

01:41:19.100 --> 01:41:20.100
So...

01:41:23.310 --> 01:41:25.320
But, sister, we can't wait for the tenant.

01:41:25.510 --> 01:41:29.660
I have daughters, you have sons.
They can't all be in the same house.

01:41:29.740 --> 01:41:31.600
-Come on, Recai.
-You know Şükran.

01:41:31.680 --> 01:41:33.390
-They are siblings, Recai.
-You know Şükran, right?

01:41:33.470 --> 01:41:35.910
Yes, I know they are siblings, but it doesn't work like that.

01:41:36.050 --> 01:41:39.820
What will happen? You know our neighbors. They'll chase
me away with sticks, don't do it.

01:41:40.030 --> 01:41:43.540
Forget all that, Şükran is a big trouble, sister. Don't.

01:41:43.630 --> 01:41:48.130
If you say, Recai, I will go to a hotel...

01:41:48.210 --> 01:41:50.340
-Support me.
-Quiet. Shh. Quiet, the child is sleeping.

01:41:50.740 --> 01:41:52.950
I am ready to do whatever I can for you.

01:41:53.070 --> 01:41:58.010
What will happen? I'll work a few more hours for my sister.

01:41:58.690 --> 01:42:02.180
-Right?
-What will happen? What will happen?

01:42:15.380 --> 01:42:16.600
What's up?

01:42:19.300 --> 01:42:20.620
Why didn't you come yesterday?

01:42:21.970 --> 01:42:23.220
My mother was sick.

01:42:24.840 --> 01:42:27.630
Get well soon, but what's the connection?
Did something bad happen?

01:42:27.710 --> 01:42:29.240
Were you at the hospital or something?

01:42:31.350 --> 01:42:34.700
We have a public bread (Halk Ekmek) stand.
Someone had to look after it.

01:42:40.530 --> 01:42:41.800
What happened, why are you looking?

01:42:43.330 --> 01:42:44.740
What are you doing out here?

01:42:45.980 --> 01:42:47.120
I'm going home.

01:42:47.280 --> 01:42:49.910
I'm going to Kızılay, would you like to come?

01:42:51.010 --> 01:42:52.100
Sure.

01:42:52.940 --> 01:42:55.650
Anyway, my father will enroll us in the service soon.

01:42:56.210 --> 01:42:58.980
It would be a trial for Başar too.
I'll drop him off at the service and come.

01:42:59.340 --> 01:43:01.350
Okay, we'll put them on the service together.

01:43:02.300 --> 01:43:05.270
-He's not crying anymore, right?
-He's not crying, he got used to it.

01:43:06.870 --> 01:43:09.560
-Then, see you at the exit.
-See you.

01:43:25.120 --> 01:43:26.830
-Hello.
-Welcome.

01:43:35.610 --> 01:43:37.270
I didn't make you wait long, did I?

01:43:44.330 --> 01:43:45.710
What are we going to talk about?

01:43:46.420 --> 01:43:48.740
Wait, let me catch my breath first.

01:43:49.330 --> 01:43:51.520
Order me something to drink.

01:43:54.160 --> 01:43:56.230
-Beer?
-No alcohol.

01:43:56.340 --> 01:43:58.880
Coffee or tea is fine too.

01:43:59.950 --> 01:44:03.490
So, what did you do? Did you make
up with your wife?

01:44:04.650 --> 01:44:06.160
Is that what we are going to talk about, Nazan?

01:44:06.370 --> 01:44:10.800
If you have other women on your agenda,
we can talk about them too, it's up to you.

01:44:12.510 --> 01:44:14.480
I have a dinner tonight. I'm already late.

01:44:14.590 --> 01:44:17.930
I need to go upstairs and get ready.
So, please say whatever you're going to say.

01:44:18.150 --> 01:44:22.360
No, not yet. I'm waiting for you
to get to the right mood.

01:44:27.780 --> 01:44:29.720
Are you going to order that tea already?

01:44:37.040 --> 01:44:38.370
What do your folks do?

01:44:38.490 --> 01:44:39.710
'Change office'.

01:44:40.690 --> 01:44:44.500
A currency exchange, so they deal with
dollars, marks, stuff like that.

01:44:45.970 --> 01:44:47.470
What happened? Didn't you like it?

01:44:47.580 --> 01:44:49.270
So, you're quite rich then?

01:44:49.580 --> 01:44:52.310
I don't know, what do you mean by quite?

01:44:52.390 --> 01:44:54.400
-Do you go to Uludağ in the winter, for example?
-Yes.

01:44:54.500 --> 01:44:56.010
Okay, you're rich then.

01:44:57.020 --> 01:45:00.250
-Does going to Uludağ make you rich?
-Doesn't it?

01:45:01.210 --> 01:45:04.920
For example, have you ever seen
a grocer who skis?

01:45:08.270 --> 01:45:12.070
I can't come, honey, I can't come, I have a lot of work.

01:45:12.890 --> 01:45:16.630
I still have to close the dealership,
pick up the kids.

01:45:16.710 --> 01:45:18.460
I'm sick anyway, and very tired too.

01:45:19.960 --> 01:45:23.250
Okay, let's do this, my dear sister.

01:45:23.540 --> 01:45:27.730
Let Yılmaz go and pick up the kids from your parents' house. We'll go home.

01:45:27.810 --> 01:45:29.410
That's a great idea, exactly.

01:45:29.520 --> 01:45:32.010
I'll pick up the kids, sis, don't you worry about it.

01:45:33.020 --> 01:45:35.330
No, where did this come from now?

01:45:36.170 --> 01:45:39.670
Sis, we missed you. I mean, we missed you.

01:45:39.750 --> 01:45:43.620
How many years has it been, Necla? Four, five, isn't it?

01:45:44.220 --> 01:45:46.800
-Of course, it has, it has.
- A lot of time has passed.

01:45:48.290 --> 01:45:50.320
-Look at me, Yılmaz.
-Yes?

01:45:51.690 --> 01:45:53.860
-There's nothing else going on, is there?
-How do you mean?

01:45:57.200 --> 01:45:59.230
Are you trying to set us up with Hasan?

01:45:59.310 --> 01:46:00.640
We'll fall out, I swear.

01:46:02.000 --> 01:46:04.080
We were eating sweets, talking sweetly.

01:46:04.580 --> 01:46:07.260
Sis, you're really breaking my heart.

01:46:07.360 --> 01:46:11.710
From me... Necla, would I do something like that to my sister? Especially without you knowing.

01:46:12.370 --> 01:46:14.240
No, you wouldn't. You wouldn't do that.

01:46:14.440 --> 01:46:17.490
I'm not coming, I swear I'm not coming.

01:46:17.900 --> 01:46:19.730
These two, Hasan and Yılmaz, have teamed up and are playing games.

01:46:19.820 --> 01:46:21.830
And you're being a part of it, Necla, bravo my girl.

01:46:21.920 --> 01:46:23.860
Oh, my dear sister, please.

01:46:24.160 --> 01:46:27.240
For my sake, okay, never mind my sake.

01:46:27.320 --> 01:46:28.830
For the sake of the children.

01:46:28.920 --> 01:46:31.920
We'll just sit down and have dinner one last time. That's all, right?

01:46:32.000 --> 01:46:34.350
Just one dinner, like in the old days, sis.

01:46:34.440 --> 01:46:38.250
It doesn't have to be. No one's forcing you.

01:46:38.430 --> 01:46:40.280
No, come on.

01:46:41.540 --> 01:46:42.920
Don't break our hearts.

01:46:46.130 --> 01:46:49.720
Nazan, come on, I'm telling you I'm going to leave. What are you going to say?

01:46:49.950 --> 01:46:51.460
You can't go anywhere.

01:46:53.420 --> 01:46:55.490
I'm coming from a doctor's appointment, Hasan.

01:46:58.590 --> 01:46:59.760
I'm pregnant.

01:47:19.000 --> 01:47:21.750
I have another child I need to take care of now.

01:47:24.530 --> 01:47:27.750
Would you like to have a daughter this time, huh?

01:47:28.320 --> 01:47:30.050
She would be your most precious one.

01:47:33.840 --> 01:47:34.950
Huh, Hasan?

01:47:56.270 --> 01:47:57.970
Do you believe in miracles?

01:48:08.470 --> 01:48:10.570
Burak, what happened, why did you stop?

01:48:21.740 --> 01:48:25.920
I left all my friends in my neighborhood, my school, Ayça.

01:48:28.570 --> 01:48:29.920
We don't have a house.

01:48:30.310 --> 01:48:33.350
We sleep and wake up four people in one room.

01:48:34.510 --> 01:48:36.130
I'm only 16 years old.

01:48:36.220 --> 01:48:40.210
I don't want to be a father to my siblings. I don't want to be a friend to my mother.

01:48:40.320 --> 01:48:43.220
I don't want to father my father and clean up after him anymore.

01:48:44.020 --> 01:48:47.210
I just want to be a child, is that too much to ask?

01:48:50.740 --> 01:48:52.020
I don't have the strength.

01:48:55.100 --> 01:48:57.800
My hands and feet smell like soot. I light the stove at night and go to college in the morning.

01:48:57.910 --> 01:48:59.530
I don't know where I belong.

01:49:01.850 --> 01:49:03.830
I have no friends at school except you.

01:49:04.350 --> 01:49:07.530
My clothes smell awful. I'm afraid they'll smell my scent.

01:49:07.680 --> 01:49:11.400
I hide my school uniform from my mother so she doesn't have to go to my uncles' to wash laundry.

01:49:14.830 --> 01:49:17.210
The thing you call a miracle doesn't go down to the coal cellars.

01:49:17.970 --> 01:49:20.450
It hangs out in ski resorts, on boats, and such.

01:49:21.530 --> 01:49:24.430
It doesn't know that we live, that we try to be happy.

01:49:31.570 --> 01:49:33.620
My real father, Ayça.

01:49:36.360 --> 01:49:38.660
Where I live, there is no such thing as a miracle.

01:50:09.030 --> 01:50:11.550
Hasan abi, what's going on?

01:50:12.190 --> 01:50:14.320
Is this why we came together?

01:50:15.170 --> 01:50:16.800
You're both speechless.

01:50:17.010 --> 01:50:19.040
Hey Necla, should we call my parents?

01:50:19.140 --> 01:50:21.470
I wonder if Yılmaz picked up the kids?

01:50:21.550 --> 01:50:23.340
Speak of the devil.

01:50:27.810 --> 01:50:30.120
- Welcome.
- Thank you.

01:50:30.330 --> 01:50:32.270
Basar, come on in.

01:50:32.540 --> 01:50:35.140
Son, where is your older brother, Basar?

01:50:35.240 --> 01:50:38.460
He went with Ayça, they were going to walk around in Kızılay.

01:50:38.540 --> 01:50:41.460
- Who's Ayça?
- A classmate.

01:50:41.610 --> 01:50:43.230
Brother, you haven't sat down at the table yet.

01:50:43.310 --> 01:50:45.340
- We were waiting for you.
- Oh, dear.

01:50:45.450 --> 01:50:47.440
Come on, poet, come on.

01:50:48.390 --> 01:50:52.110
Necla, could I call my parents? To find out if Burak is home yet.

01:50:52.190 --> 01:50:54.610
Abla is not here. I spoke to your brother.

01:50:54.690 --> 01:50:57.220
He'll call us when Burak gets home. I reminded him, don't worry.

01:50:57.300 --> 01:50:59.070
Let him go out, he is a young boy.

01:51:00.300 --> 01:51:02.140
He has been stressed for a while.

01:51:04.350 --> 01:51:05.950
Alright, let's go to the table then.

01:51:12.900 --> 01:51:14.190
I'm here.

01:51:22.830 --> 01:51:24.930
- Welcome, Burak.
- Thank you.

01:51:25.330 --> 01:51:28.610
Your uncle Yılmaz took Başar. Your mother is there too, apparently.

01:51:28.690 --> 01:51:30.100
He said to let her know when you get here.

01:51:30.180 --> 01:51:33.880
Look, I left the number next to the phone. Call and let your mother know.

01:51:39.060 --> 01:51:40.400
What's that bag?

01:51:41.440 --> 01:51:42.450
My mother's medicine.

01:51:42.560 --> 01:51:45.560
Haven't they left yet? Why is he here?

01:51:45.950 --> 01:51:48.550
Oh, Mom, please don't start, for God's sake.

01:51:48.630 --> 01:51:50.730
Should I make tea for you? Would you like some?

01:51:50.830 --> 01:51:52.040
I would.

01:52:46.240 --> 01:52:50.780
Then, to our happiness and our families.

01:53:00.890 --> 01:53:02.160
Yours is calling.

01:53:02.960 --> 01:53:04.270
Let's hope for the best.

01:53:08.980 --> 01:53:11.890
Hello? Yes, Vahideciğim, he's here.

01:53:12.250 --> 01:53:13.280
I'm giving it to her.

01:53:14.840 --> 01:53:15.950
Vahide.

01:53:16.420 --> 01:53:20.220
Abla, Burak just arrived.
I wanted to let you know.

01:53:20.480 --> 01:53:23.640
But he retreated to his room
without saying a word.

01:53:23.720 --> 01:53:25.430
What exactly did you say to the boy?

01:53:25.550 --> 01:53:27.760
Could you call him to the phone?
I want to talk to him.

01:53:28.050 --> 01:53:29.470
Okay, wait.

01:53:29.880 --> 01:53:32.850
All that's left is for me to become your secretary.

01:53:33.780 --> 01:53:34.890
Burak!

01:53:56.920 --> 01:54:00.250
Abla, Burak is asleep.
You can talk when he wakes up, okay?

01:54:00.330 --> 01:54:02.160
- Okay, I'm hanging up.
- Don't hang up.

01:54:04.290 --> 01:54:06.120
Don't hang up, call him to the phone.

01:54:06.310 --> 01:54:09.000
Abla, should I wake the child up by force?

01:54:09.100 --> 01:54:12.280
Vahide, go wake Burak up. I'm waiting.

01:54:12.480 --> 01:54:15.570
Abla, I'm fed up, you've made me fed up, I swear.

01:54:17.670 --> 01:54:18.670
Burak!

01:54:18.790 --> 01:54:20.180
Zuhal, what's happening?

01:54:20.470 --> 01:54:23.720
I think something happened, definitely something happened.
My heart is pounding, Hasan.

01:54:23.810 --> 01:54:25.530
Calm down, calm down.

01:54:26.120 --> 01:54:27.570
Abla!

01:54:28.990 --> 01:54:32.210
Abla, run! Abla, Burak! Abla, Burak!

01:54:33.330 --> 01:54:36.640
Abla! Abla, run! Burak!

01:54:40.970 --> 01:54:45.800
Abla! Abla! Abla! Abla, run, Abla!

01:54:46.870 --> 01:54:49.470
Burak cut his wrist! Abla, run!

01:54:54.560 --> 01:54:57.920
Burak cut his wrist!
Abla, run!

01:54:58.970 --> 01:55:00.170
Zuhal.

01:55:09.620 --> 01:55:12.160
Burak cut his wrists.

01:55:14.920 --> 01:55:17.230
-My child! My child is gone!
-Zuhal, what are you saying?

01:55:17.310 --> 01:55:19.860
-Zuhal! Zuhal!
-My child is gone!

01:55:20.280 --> 01:55:23.600
- My child is gone! My child is gone!
- Zuhal!

01:55:23.710 --> 01:55:27.500
- My child is gone, Hasan!
- Zuhal! Zuhal, calm down.

01:55:28.430 --> 01:55:31.740
- My child is gone!
- Zuhal, don't be ridiculous!

01:55:31.820 --> 01:55:35.860
The only thing my mother couldn't cope with in this life...

01:55:36.900 --> 01:55:39.390
...was the love she felt for her children.

01:55:40.640 --> 01:55:43.480
She was actually accustomed to being tested with love, but...

01:55:44.720 --> 01:55:48.040
...this time it was different.

01:55:49.560 --> 01:55:51.150
Burak!

01:55:52.610 --> 01:55:58.610
"My God gave me two eyes, saying 'laugh'"

01:55:59.260 --> 01:56:01.600
"'Gave me two eyes'"

01:56:01.790 --> 01:56:03.110
Burak!

01:56:05.300 --> 01:56:11.220
"I don't know whether to cry or not?"

01:56:11.880 --> 01:56:14.940
"'Or not?'"

01:56:17.880 --> 01:56:23.770
"By standing and standing, I became a flood, oh saints"

01:56:24.100 --> 01:56:30.100
"I don't know whether to gush or not?"

01:56:30.480 --> 01:56:36.480
"I don't know whether to gush or not?"

01:56:39.800 --> 01:56:45.800
"By standing and standing, I became a flood, oh saints"

01:56:46.260 --> 01:56:52.140
"By standing and standing, I became a flood, oh saints"

01:56:52.400 --> 01:56:58.120
"I don't know whether to gush or not?"

01:56:58.560 --> 01:57:01.610
"'Or not?'"

01:57:01.790 --> 01:57:03.890
The audio description,
detailed subtitles and...

01:57:03.970 --> 01:57:06.520
...sign language for this series
were provided by Kanal D...

01:57:06.600 --> 01:57:08.450
...and commissioned to the
Audio Description Association.

01:57:08.530 --> 01:57:09.690
www.sebeder.org

01:57:09.770 --> 01:57:11.510
Audio Description Writer:
Çiğdem Banu Yeşilırmak

01:57:11.590 --> 01:57:13.320
Narrator: Çiğdem Banu Yeşilırmak

01:57:13.400 --> 01:57:15.960
Detailed Subtitle Translators:
Sunay Temür - Bülent Temür...

01:57:16.040 --> 01:57:18.350
...Belgin Yılmaz - Nilsu Hozanlı Tuncer -
Hatice Başpınar

01:57:18.430 --> 01:57:20.520
Sign Language Translator:
Müjde Kolçak Gürbüz

01:57:20.600 --> 01:57:22.380
Editor: Dolunay Ünal - Fulya Akbaba

01:57:22.460 --> 01:57:24.740
Sound - Video Editing:
Ayşegül Uçar

01:57:24.830 --> 01:57:28.120
Technical Production: Yeni Gökdelen Translation

01:57:28.200 --> 01:57:30.390
"The rich get richer off the backs of the poor"

01:57:30.650 --> 01:57:33.580
"Get richer and richer"

01:57:36.790 --> 01:57:42.720
"How can a heart that sees this endure?"

01:57:42.800 --> 01:57:45.840
"How can it endure?"